这是一句关于富士康公司的英语新闻,我列了几个不懂得英语要点,请高手来指点下吧

原文:Foxconn,theworld’slargestcontractelectronicsmanufacturer,hasimposedarecruitmentfre... 原文:Foxconn, the world’s largest contract electronics manufacturer, has imposed a recruitment freeze across most of its factories in China as it slows production of Apple’s iPhone 5.
翻译:全球最大的电子产品代工商富士康(Foxconn)已冻结旗下大部分中国工厂的招聘工作。目前该公司正在放慢苹果(Apple) iPhone 5的生产。
1、首先 imposed a recruitment freeze ,impose不是欺骗的意思吗,此处根据翻译的意思应该是怎么样了一个招工的冻结,难道有impse sth freeze 这个用法吗,impose在此处又应该是什么意思呢?
2、 across most of its factories,这个across又是什么意思呢,该怎么翻译呢?难道它是和前面的impse sth freeze连在一起的一个固定用法吗,impse sth freeze across...,有这个词组吗请问?
谢谢了
展开
 我来答
quake72
2013-03-01 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:7296
采纳率:78%
帮助的人:2390万
展开全部
1. impose 做及物动词时有“强加”的意思,在这里可字面理解为“强行冻结招工”。用法为impose something。
2. across在这里是“覆盖”的意思,本意是“穿过”,字面意思为“穿过大部分工厂”,所以可理解为“覆盖大部分工厂”。它和前面的impose没关系,这是两个独立的词,也没有impose sth freeze across这个词组。
百度网友283ef3ef8
2013-03-03 · TA获得超过2788个赞
知道小有建树答主
回答量:9934
采纳率:0%
帮助的人:2636万
展开全部
强加做及物动词,意思是“强加”的字面意思是“被迫冻结招聘。使用征收的东西。
2。横跨在这里是”覆盖“的意思,其目的是”通过“,字面意思是”通过大多数工厂“,理解为”覆盖了大部分的工厂。强加在它前面的无所谓,这是两个独立的词,它不施加......冻结在这个短语。
追问
谢谢啦
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sarah133828
2013-03-01
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:6.2万
展开全部
1. impose 也有加强 实施的意思,在这里可以理解为:execute the recruitment freeze,
2. across 是介词,不用实译出来的,就是一个常用搭配,可以理解为:对大部分的中国工厂进行冻结。
个人意见:翻译这种情况有时没有必要把每个词都翻译出来,很多虚词没有必要都要表现出来,经常阅读一些国外报纸,熟悉一些常用搭配。 遗忘对你有用
追问
谢谢啦
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式