英语单词 短语翻译成中文是不是可以很准确地翻译 也可以大概意思吗?

orca_william
2013-03-01 · TA获得超过776个赞
知道小有建树答主
回答量:480
采纳率:0%
帮助的人:245万
展开全部
在翻译中必须要做到信达雅,语言和语言之间是有文化和习俗差异的,所以说有的短语是可以完全翻译的,但是有的语句是不可能完全翻译出来的,所以这都要取决于自己外文和母语的文化掌握功底。如果有些语句是不能完全翻译出来的话,这就需要意译的能力了。举个简单的例子:如果要是把中国的《论语》或《诗经》翻译成英文的话,那是需要很深厚的中文功底的,否者是无法翻译出来的。
来自:求助得到的回答
相忘纤纤
2013-03-01 · TA获得超过8947个赞
知道大有可为答主
回答量:4517
采纳率:20%
帮助的人:1326万
展开全部
直译,可以译得很准确;意译,可以译出大意;也可以直译与意译结合起来翻译。

希望有帮助(*^__^*) 嘻嘻……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
鬼九幽
2013-03-02 · TA获得超过2211个赞
知道小有建树答主
回答量:9033
采纳率:11%
帮助的人:1804万
展开全部
之间进行翻译的,必须忠诚,语言和语言识字和自定义的差异,使某些语句可以被完全翻译,但有些语句不能完全转换,这要取决于他们自己的文化,掌握外语技能母语。如果一些语句无法完全翻译出来,这需要套用的能力。举一个简单的例子:如果“论语”,“诗经”翻译成英文,它需要一个非常深刻的了解中国,无论是人是无法翻译的。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帐号已注销
2013-03-01
知道答主
回答量:37
采纳率:0%
帮助的人:17.4万
展开全部
毕竟不是一个语系的语言,再加上文化等差异,在翻译时经常闹笑话。 有蛮多去英国的留级生就是因为语言问题闹蛮多笑话,甚至惹些麻烦。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式