
高手进!请教看不懂的日语句子
はっきり言えないんじゃ、どうせ大した仕事じゃないってことじゃない。じゃないってことじゃない。这部分完全看不懂,麻烦解析一下。谢谢。早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ请问...
はっきり言えないんじゃ、どうせ大した仕事じゃないってことじゃない。
じゃないってことじゃない。这部分完全看不懂,麻烦解析一下。谢谢。
早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
请问动词原形后+顷 。表示什么意思啊?
A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
请问 别に普通じゃん 是什么意思啊?麻烦解析一下。 展开
じゃないってことじゃない。这部分完全看不懂,麻烦解析一下。谢谢。
早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
请问动词原形后+顷 。表示什么意思啊?
A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
请问 别に普通じゃん 是什么意思啊?麻烦解析一下。 展开
5个回答
展开全部
はっきり言えないんじゃ、どうせ大した仕事じゃないってことじゃない。
じゃないってことじゃない。
这句话是口语说法,转换成正规的文体
はっきり(明了清楚)言えないの(说不出来)では(既然……的话)、どうせ(反正)大した(重要的)仕事(工作)ではない(不是)ということではない(并不是……的事情)。
では(那么)、ないということではない。
(ん=の、じゃ=では)
并不是说 既然说不清楚的话反正也不是什么大不了的工作。
也不要认为 那么,就不是吧。
*(日语中常会用到多重否定,否定的次数决定了真正的意思)
早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
这里其实省略了时间 着く(时)顷
快,(已经是)爸爸驾驶私家飞机差不多该到的时候了。
顷: 差不多……时候的意思
A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
A:说起日语老师,挺随性的(一个人)。
B:没什么挺普通的呀。
别に 没什么呀,没觉得
普通 普通,一般
じゃん です的一个口语形式,平级朋友对话中常会用到。
じゃないってことじゃない。
这句话是口语说法,转换成正规的文体
はっきり(明了清楚)言えないの(说不出来)では(既然……的话)、どうせ(反正)大した(重要的)仕事(工作)ではない(不是)ということではない(并不是……的事情)。
では(那么)、ないということではない。
(ん=の、じゃ=では)
并不是说 既然说不清楚的话反正也不是什么大不了的工作。
也不要认为 那么,就不是吧。
*(日语中常会用到多重否定,否定的次数决定了真正的意思)
早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
这里其实省略了时间 着く(时)顷
快,(已经是)爸爸驾驶私家飞机差不多该到的时候了。
顷: 差不多……时候的意思
A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
A:说起日语老师,挺随性的(一个人)。
B:没什么挺普通的呀。
别に 没什么呀,没觉得
普通 普通,一般
じゃん です的一个口语形式,平级朋友对话中常会用到。
展开全部
1)はっきり言えないんじゃ、どうせ大した仕事じゃないってことじゃない。
答:不是说不出来嘛,反正也不是什么重要的工作,不是么?
じゃないってことじゃない,第一个じゃない修饰 “大した仕事”表否定。
不是什么重要的工作。
第二个ことじゃない以反问的形式表示肯定。
2)早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
答:快点,爸爸开私人喷射飞机都快到了。
此处的“顷”表示。。。的时候,如果翻译的话可以选择不译。
贴出两个例句以供参考:
① 15世纪の终わり顷。/十五世纪末期
② 北京にいた顷。/在北京(的)那时候
3)A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
答:此处じゃん=じゃない,
意译:哎呀、一般般啦
直译:不是很一般么
以上,仅供参考。
答:不是说不出来嘛,反正也不是什么重要的工作,不是么?
じゃないってことじゃない,第一个じゃない修饰 “大した仕事”表否定。
不是什么重要的工作。
第二个ことじゃない以反问的形式表示肯定。
2)早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
答:快点,爸爸开私人喷射飞机都快到了。
此处的“顷”表示。。。的时候,如果翻译的话可以选择不译。
贴出两个例句以供参考:
① 15世纪の终わり顷。/十五世纪末期
② 北京にいた顷。/在北京(的)那时候
3)A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
答:此处じゃん=じゃない,
意译:哎呀、一般般啦
直译:不是很一般么
以上,仅供参考。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
はっきり言えないんじゃ、どうせ大した仕事じゃないってことじゃない
はっきり言えないんじゃ 说不清楚
どうせ大した仕事じゃないってことじゃない。
反正不是什么重要的工作 不是吗? 带有反问语气
早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
着く顷 这时候快到了
顷 指一个时间段
别に普通じゃん
じゃん =じゃないですか
口语简化了而已 这里应该也是个反问句
其实不是也很普通吗 反问就是为了增强语气
这里的翻译就是 日语教师这个职业也就是一般的自由 没有想象的那么自由。这就是潜在意思
はっきり言えないんじゃ 说不清楚
どうせ大した仕事じゃないってことじゃない。
反正不是什么重要的工作 不是吗? 带有反问语气
早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
着く顷 这时候快到了
顷 指一个时间段
别に普通じゃん
じゃん =じゃないですか
口语简化了而已 这里应该也是个反问句
其实不是也很普通吗 反问就是为了增强语气
这里的翻译就是 日语教师这个职业也就是一般的自由 没有想象的那么自由。这就是潜在意思
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
どうせ大した仕事じゃないってことじゃない
反正不是什么重要的工作
ってことじゃない 可改写为 ということだ 这里是用否定来表示肯定的意思
早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
请问动词原形后+顷 翻译成 的时候
A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
日语老师很自由 这里的自由指的是性格
回答是 不是阿 其实很普通 也是说的性格
反正不是什么重要的工作
ってことじゃない 可改写为 ということだ 这里是用否定来表示肯定的意思
早く、パパが自家用ジェットで着く顷よ
请问动词原形后+顷 翻译成 的时候
A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
日语老师很自由 这里的自由指的是性格
回答是 不是阿 其实很普通 也是说的性格
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
はっきり言えないんじゃ、どうせ大した仕事じゃないってことじゃない。
じゃないってことじゃない
说不清楚吧,反正不是什么工作过吗。不是孤单的事吧
请问动词原形后+顷 翻译成 的时候
A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
日语老师很自由 这里的自由指的是性格
回答是 不是阿 其实很普通 也是说的性格
じゃないってことじゃない
说不清楚吧,反正不是什么工作过吗。不是孤单的事吧
请问动词原形后+顷 翻译成 的时候
A:日本语教师って、结构自由なんだな
B:别に普通じゃん
日语老师很自由 这里的自由指的是性格
回答是 不是阿 其实很普通 也是说的性格
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询