这句日文是什么意思呢 ?

 我来答
学海语言教育
2022-10-06 · TA获得超过5575个赞
知道大有可为答主
回答量:4909
采纳率:100%
帮助的人:236万
展开全部
唉-真受不了(形容压力、精神上打击等等不堪忍受)-这个“被否决”了的企画… (对自己来说)虽然不是一无所获,但还是苦不堪言 … ※全文的意思可以这样解释: 写此话的人本来在为某项企画的制订或执行而努力
这项企画却被上司否决了。 该人于是感叹: 虽然在努力过程中自己也得到锻炼
增长了才干
并非一无所获
但在精神上还是受到打击
苦不堪言。 2008-01-10 13:33:00 补充: 「いや」是表示转折、否定
意思是「不」「不对」「不是…而是」我翻译成「唉」是因为没有前文。前文可以假设成某人对该人说:“你在做的那个企画被否决了,现在可以松口气
休息休息了!”
而此人答:“哪里呀(不是这样呀)
这个企画被否决的事情给我的打击很大耶! …” 2008-01-10 13:57:26 补充: 对唔住
”ダメだし”(「駄目を出す」ー惯用语)感觉没有把握
所以查了字典
结果是“指出某人完成的工作有不足之处
让该人进行修改,进一步完善的意思”。所以这段话是:不-真受不了-这个被(上司)驳回需要进行修改的企画…虽然对我而言是一个锻炼
但还是苦不堪言。。。
参考: 自己经验
很好
- 它是坚硬的- 这"useless 它投入了and" 至于计划... 这并且成为了水库然而
那么, -它坚硬这」无用它投入了和」然而至于为计划…它也成为了水库,与, [kitsui]…。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式