明夷待访录置相原文及翻译
关于明夷待访录置相原文及翻译有如下回答:
原文如下:
有明之无善治,自高皇帝罢丞相始也。原夫作君之意,所以治天下也。天下不能一人而治,则设官以治之,是官者,分身之君也。孟子曰:“天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子男同一位,凡五等。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。”
盖自外而言之,天子之去公,犹公、侯、伯、子、男之递相去;自内而言之,君之去卿,犹卿、大夫、士之递相去;非独至于天子遂截然无等级也。昔者伊尹、周公之摄政,以宰相而摄天子,亦不殊于大夫之摄卿,士之摄大夫耳。
后世君骄臣诏,天子之位始不列于卿、大夫、士之间,而小儒遂河汉其摄位之事;以至君崩子立,忘哭泣衰至之哀,讲礼乐征伐之治,君臣之义未必全,父子之恩已先绝矣。不幸国无长君,委之母后,为宰相者方避嫌而处,宁使其决裂败坏,贻笑千古,无乃视天子之位过高所致乎!
翻译如下:
明代朝纲混乱是从高皇帝罢免丞相开始的。推究作君主的本意,就是用来治理天下的。君主一人不能完全胜任治理天下的重任,于是设置百官与君主共同治理天下,这些百官就相当于是君主的分身。孟子说:“天子是一级职位,公是一级职位,侯是一级职位,伯是一级职位,子男同为一级职位,总共分为五个等级。
君是一级职位,卿是一级职位,大夫是一级职位,上十是一级职位,中十是一级职位,下十是一级职位,总共分为六个等级。”自外而言,天子与公的关系就像是公、侯、伯、子、男之间职位依次递减的关系;自内而言,国君与卿的关系就像是卿、大夫、士之间职位依次递减的关系,并非唯独到了天子的级别就完全没有等级了。
以前,伊尹、周公代理国政时,用宰相来辅佐天子,就和大夫辅佐卿、士辅佐大夫是同样的道理。后世的君主骄奢,朝臣谄媚,天子的职位才开始没有和卿、大夫、十列干一处,而不知义理的小儒也跟着用夸诞的言论来肯定君主摄位之事。
乃至干君主驾崩,其子被立为新国君之时,新君完全忘记了丧父之哀痛,徒讲礼乐征战应该如何如何,君臣之义尚未保全,父子之间的恩情已先完全断绝了。更不幸的是,国家没有成年的君主,国政委之千母后。干是,宰相为了避嫌而放弃了自己的本职,宁愿使朝政决裂败坏,贻笑千古。这样做岂不是把天子之位看得高得离谱了吗?