各位帮忙翻译下这句俄语

翻译这句----“中俄的能源合作只有保持利益最大化才能长久。”用俄语怎么说?... 翻译这句----“中俄的能源合作只有保持利益最大化才能长久。”用俄语怎么说? 展开
 我来答
俄语夏老师
2013-03-23 · TA获得超过1618个赞
知道小有建树答主
回答量:867
采纳率:0%
帮助的人:306万
展开全部
我同意选择普通用户平常心的答案为满意答案,2楼的答案有的地方也是对的,但是,总体上讲,语法功底还是不够的,全句不成句。1楼好,好在哪里?2楼的不足在哪里? 由此可以说,学习外语重什么?我明天清晨再写点,请给我留时间。我经常看到好的答案,再一看作者,是普通用户平常心,向您学习。也经常见到好的答案,是其他同事做的,我心中充满敬意,只是时间紧,未能联系,向你们致敬。
(现在,3月14 日清晨,再写一点:)
1, 1楼好在哪?
a,抓住了“合作能长久”这条主线。b,“能长久”译成俄语时,要加一个“是(быть)”或“成为(стать)”,因为“可以”这个词只接不定式。“可以说俄语”的“说”是实体动词,不易丢失。而“可以是”的“是”是系词,易丢失,尤其是在汉语中未指明“是”的情况下。汉语中说“我漂亮”,未必说“我是漂亮的”。c,“быть”后面的词要与主语在性上一致。这里的долговечным 与сотрудничество在性上是一致的,中性。d,不定式“быть”后面的词要接第五格。e,其它优点恕不一一。
2,2楼的不足在哪里?
a, “中俄的能源合作”中的“中俄”既然选了形容词形式为定语,就要与“合作”在性数格上一致,应为Китайско-русское。b, сохранить 没有变位。动词在不定式句中做谓语时,在陈述句中作主语时,在陈述句中作表语时,才不变位。如:“要保持利益的最大化”、“保持利益的最大化是我们的任务”、“保持利益的最大化很难”、“我们的任务是保持利益的最大化”等句子中,“保持”可以或必须用不定式。c,быть 一词后面的“长时间”用了第一格,应用第五格。只有在它的现在时形式есть(显现或隐现的“是”)后面,才能用第一格。d,合作是“长时间的”,合作不是“长的时间”,“长时间的”要用俄语形容词,不用名词词组。合作不是时间,一分钟、一星期、一万年才是时间。
3,学外语,注重什么?
a,相比于词汇,语法更重要。一个词未必选得很准,句子结构、句子模式、句架子一定要准。你说了上半句,他就能接出下半句。b,细节决定一切。要提倡悟性。c,未必敢张嘴就行。外向固然好,内向也有优势。不然,外国人会说:“他说的外语,这个差”,我亲耳听过。
4,2楼,你这里的优点,恕不一一。你的另一个优点是勇敢,敢于积极参加活动,发表观点。继续下去。不要责怪我。有人对我说:“你批评了我,我印象深刻,就记住了, 会了。”
普通用户平常心
2013-03-05 · TA获得超过8.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:0%
帮助的人:5261万
展开全部
中俄的能源合作只有保持利益最大化才能长久。
Энергетическое сотрудничество между Китаем и Россией может быть долговечным только при сохранении максимизации выгоды.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
怂小闹
2013-03-07
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:24.3万
展开全部
Китайско-русский энергетическое сотрудничество только сохранить максимальную выгоду может быть долгое время
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
PUFF392
2013-03-06
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:4454
展开全部
一楼正解!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式