【英语第二册课后翻译】 新概念英语第二册课后翻译
1个回答
展开全部
Unit 1
一.汉译英:
1. 房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。(in danger of)
答:The house was on fire and the people inside were in danger of losing their lives. 2. 他买不起这么好的房子。(afford to do)
答:He can ’t afford to buy such a fine house.
3. 这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点意思。(make sense)
答:Although this idea may sound strange,it does make sense.
4. 约翰看起来是个好人。既便如此,我还是不信任他。(even so)
答:John seems (to be)a nice person.Even so,I don ’t trust him.
二.英译汉:
1.Even though the first McDonald ’s restaurant sold only hamburgers and French fries,it still became a cultural symbol.
答:虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成了一种文化象征。
2.These people are angry that the building is now in danger of being destroyed ,along with their memories.
答:这些人想到餐馆连同他们美好的回忆一起被摧毁,感到非常愤怒。
3.They are using the earthquake as an excuse. 答:他们在利用那次地震作借口。 4.Some think that McDonald ’s real reason for wanting to close down the restaurant has nothing to do with money.
答:有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。
Unit 2
一.汉译英:
1. 如果他一开始谈论过去,你就永远都没法从他那儿脱身。(get away from)
答:If he starts talking about the past,you’ll never get away from him.
2. 冬天失业率有上升的趋势。(tendency)
答:There is a tendency for job losses to rise in the winter.
3. 在我不断的要求下,父亲终于同意和我一起去澳大利亚了。(frequent)
答:Because of my frequent demands,father finally agreed to go to Australia with me.
4. 他把老店卖了,开了一家新店,以便赚更多的钱。(make money)
答:He sold his shop and opened a new one to make more money. 二.英译汉:
1.It is more than just clothing and hairstyles that are in style one year and out of date the next;it’s a whole way of living.
答:迅速变化的不仅仅只是一年流行而第二年就过时的服饰和发型,而是整个生活方式。 2.In 1981,for example,an unknown elderly woman appeared in a TV advertisement in which she looked at a very small hamburger and complained loudly, ”Where ’s the beef?” 答:比如,1981年,一位名不见经传的老夫人出现在一个电视广告中,她看着一只很小的汉堡包,大声抱怨说:“牛肉呢?” 3.Although clothing designers influence fads in fashion because they want to make money,this desire for money doesn ’t explain fads in other areas,such as language.
答:尽管时装设计师影响时装潮流为的是赚钱,但是这种赚钱的欲望并不能解释其他方面的时尚,例如语言。
4.However,in the United States,there is an additional reason for fads:most Americans seem to feel that something is wrong if there isn ’t frequent change in their lives.
答:但是,在美国,时尚发生另有原因:大多数美国人似乎觉得,如果他们的生活没有频繁的变化,那一定有什么地方不对劲了。
Unit 3
一. 汉译英:
1. 我们应该从失败中吸取教训,这是很重要的。(learn a lesson from)
答: It is important for us to learn a lesson from the failure.
2. 他相信自己想当证券经纪人的梦想总有一天会实现。(come true)
答:He believes that one day his dream of becoming a stockpoker will come true. 3. 很多学生最后从事的工作不需要用到所学的知识。(end up)
答:Many students end up doing jobs that do not make use of what they have learnt. 4. 我一提到他的名字,母亲就变得很不开心。(as soon as )
答: As soon as I mentioned his name, my mother became very unhappy. 二. 英译汉:
1.Helen was in her 60s,had red hair,and tons of self-respect —something I was really lacking. 答:海伦六十多岁,红头发,自尊心很强——这是我当时真正缺乏的东西。
2.When I helped out in the kitchen,for example,nothing made me feel better than preparing the eggs and serving them just the way the customers wanted. 答:比如,我在厨房里帮忙的时候,没有什么比完全按照顾客希望的方式做好鸡蛋、给他们端上更让我感到高兴的了。
3.Thanks to the confidence I picked up from Helen,I dreamed of having my own restaurant one day.
答: 因为从海伦那里学来了自信,我梦想着有一天能拥有自己的餐馆。 4.I know I could do so much more if somebody would just have faith in me.
答:我知道,只要有人相信我,我还能做很多事情。
Unit 4
一. 汉译英:
1. 只要你经常锻炼,你又会变得健康起来。
答:As long as you get regular exercise, you will become healthy again.
2. 我一直想读一本有关太空的书,但是我好像总没时间去读。(get around to)
答:I have always been thinking of reading a book on space, but I never seem to get around to it.
3. 那位作家自从买了电脑后,就再也不用笔写小说了。(no longer)
答:Since the writer had bought the computer, he no longer wrote his stories with a pen.
4. 学校制定了一些新的 规章制度 ,人人必须遵守。(set up )
答:The school has set up some new rules that everybody must follow. 二. 英译汉:
1. We’re all supposed to keep a diary of what it’s like to go without TV for a week.
答:我们要记录下在不看电视的这一周内所发生的一切。
2. I’d rather find out how long I can take being at the dentist’s, as long as I can watch TV while I’m there. 答:我倒想试试只要有电视看,我能在牙医那儿呆上多久。
3.I valued my life plenty, so I didn’t touch the TV when I came home from school that day.
答:我非常珍惜我的生命,所以当天放学回家后,我没有碰电视机。
4. I’m drawing a blank! This just seems cruel.
答:没啥可记。这简直太痛苦了!
Unit 5
汉译英:
1. 看见大海,孩子们开心得大叫起来。 (at the sight of)
答:The children cried with delight at the sight of the sea. 2.
你刚刚说的话我没太听懂,你能再说一遍吗? (catch on)
答:I didn’t quite catch on to what you said just now. Would you say it again? 3.
他知道那项任务很难,但还是接受了。(be conscious of)
答:He was conscious of the difficulty of the task, but he still accepted it.
4.
直到现在,每当想起那天发生的事情时,我还是觉得莫名其妙。(to this day) 答:To this day, when I recall what happened that day, I still feel confused. 二
. 英译汉:
1. As a doctor, he is especially conscious of the many dangers surrounding us.
答:作为医生,他对我们身
边的危险特别敏感。
2. . Look —it’s t oo long, even on me. And this material is so heavy that would pull you down.
答:看,这衣服我穿着都太长。而且这料子还这么重,会把你压坏的。
3. To this day, when I walk within yards of tree panches, I pause and hear Dad’s voice: “Watch your eyes!”
答:直到现在,当走到离树枝尚有数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎又想起了父亲的声音:“当心戳到眼睛!”
His grandchildren have caught on quickly, knowing to shake their fingers and say,“That’s dangerous!”at the sight of cleaning products. 答:他的孙子孙女们领会得很快,看见洗涤用品,他们知道摇摇手指说:“那很危险!”
Unit 6
一. 汉译英:
1. 她似乎以贬低别人为快。(speak poorly of)
答:She seems to enjoy speaking poorly of others. 2. 他过度地喝酒抽烟,结果死了。(as a consequence of) 答:He died as a consequence of heavy drinking and smoking.
3. 你永远无法从他那儿得到直接的回答。(get... out of) 答:You can never get a straight answer out of him. 4. 我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。(little by little)
答:Our products have become popular little by little over the past few years. 二. 英译汉:
1. My father often said that it was only because my grandmother was so economical that the wolves were kept at bay.
答:我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。
2. Now, I do not for a moment mean to speak poorly of business; my whole point is that it was just not for me.
答:当然,我丝毫没有贬低经商的意思;我的意思只是经商不适合我。
3. “Enjoyed” is too mild a word, really; I walked on air. 答:说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了。
4. So conditioned are most of us to the idea that success is money —so much so that the thought of giving up a good salary for happiness seems foolish
答:我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功——这种想法如此根深蒂固,以致于在大多数人看来,为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。
Unit 7
一. 汉译英:
1. 我们明天就该开始进行那个项目了,可你却还没有准备好。(work on)
答:We are supposed to start working on that project tomorrow, but you haven’t got things ready.
2. 我今晚得把工作赶完,所以我不能和你一起去看电影了。(catch up on)
答:I have to catch up on my work tonight, so I can’t go to the movies with you.
3. 约翰不习惯这儿的新生活,所以打算搬走。(be accustomed to)
答:John wants to move because he is not accustomed to the new life here.
4. 她伸手拿起电话,拨了一个朋友的号码。(reach for) 答:She reached for her telephone and dialed the number of a friend. 二. 英译汉:
1. Over the years, we all learned to become more comfortable with each other, and to adjust to our new family arrangement. 答:这些年来,我们都学会了彼此之间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合。 2. However, I continued to feel like I was on the outside looking
答:但我仍一直觉得自己是个置身于外的旁观者,一个陌生之地的不速之客。 3. If a computer message came addressed to “Dad”, for example, I’d feel forgotten and neglected
答:如果收到一条电脑信息,抬头是“爸爸”,我就会觉得自己被遗忘和忽略了。 4.I thought again of their family circle and felt the sharp ache of emptiness I
thought I had grown accustomed to.
答:我又一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上心头。
Unit 8
一. 汉译英:
1. 这个计划听起来虽然很难,但他决心将它付诸实施。(put something into practice)
答:Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.
2. 面对这么多的困难,球队怎么能赢得比赛呢? (in the face of)
答:How could the team win the game in the face of so many difficulties?
3. 自两年前开业以来, 今年年初他的生意最兴隆。(at one’s best)
答:His business was at its best at the beginning of this year since it was started two years ago.
4. 他虽然没有直说,但我们能从他的手势中得到一些信息。(pick up)
答:Although he didn’t say it directly, we could pick up some messages from his gestures. 二. 英译汉:
1.Their lives hold many of the secrets to having great ideas and putting them into practice
答:他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密。
2. Orville and Wilbur Wright
had many crashes and ruined many planes before they finally got off the ground. 答:奥维尔·莱特和威尔伯·莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面。
3. It’s very important for your body to be operating at its best so that your mind can also function powerfully. 答:使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作。
4.So it is clear then, that to be a genius is to push the limits, in your mind, and beyond.
答:所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限。
一.汉译英:
1. 房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。(in danger of)
答:The house was on fire and the people inside were in danger of losing their lives. 2. 他买不起这么好的房子。(afford to do)
答:He can ’t afford to buy such a fine house.
3. 这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点意思。(make sense)
答:Although this idea may sound strange,it does make sense.
4. 约翰看起来是个好人。既便如此,我还是不信任他。(even so)
答:John seems (to be)a nice person.Even so,I don ’t trust him.
二.英译汉:
1.Even though the first McDonald ’s restaurant sold only hamburgers and French fries,it still became a cultural symbol.
答:虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成了一种文化象征。
2.These people are angry that the building is now in danger of being destroyed ,along with their memories.
答:这些人想到餐馆连同他们美好的回忆一起被摧毁,感到非常愤怒。
3.They are using the earthquake as an excuse. 答:他们在利用那次地震作借口。 4.Some think that McDonald ’s real reason for wanting to close down the restaurant has nothing to do with money.
答:有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。
Unit 2
一.汉译英:
1. 如果他一开始谈论过去,你就永远都没法从他那儿脱身。(get away from)
答:If he starts talking about the past,you’ll never get away from him.
2. 冬天失业率有上升的趋势。(tendency)
答:There is a tendency for job losses to rise in the winter.
3. 在我不断的要求下,父亲终于同意和我一起去澳大利亚了。(frequent)
答:Because of my frequent demands,father finally agreed to go to Australia with me.
4. 他把老店卖了,开了一家新店,以便赚更多的钱。(make money)
答:He sold his shop and opened a new one to make more money. 二.英译汉:
1.It is more than just clothing and hairstyles that are in style one year and out of date the next;it’s a whole way of living.
答:迅速变化的不仅仅只是一年流行而第二年就过时的服饰和发型,而是整个生活方式。 2.In 1981,for example,an unknown elderly woman appeared in a TV advertisement in which she looked at a very small hamburger and complained loudly, ”Where ’s the beef?” 答:比如,1981年,一位名不见经传的老夫人出现在一个电视广告中,她看着一只很小的汉堡包,大声抱怨说:“牛肉呢?” 3.Although clothing designers influence fads in fashion because they want to make money,this desire for money doesn ’t explain fads in other areas,such as language.
答:尽管时装设计师影响时装潮流为的是赚钱,但是这种赚钱的欲望并不能解释其他方面的时尚,例如语言。
4.However,in the United States,there is an additional reason for fads:most Americans seem to feel that something is wrong if there isn ’t frequent change in their lives.
答:但是,在美国,时尚发生另有原因:大多数美国人似乎觉得,如果他们的生活没有频繁的变化,那一定有什么地方不对劲了。
Unit 3
一. 汉译英:
1. 我们应该从失败中吸取教训,这是很重要的。(learn a lesson from)
答: It is important for us to learn a lesson from the failure.
2. 他相信自己想当证券经纪人的梦想总有一天会实现。(come true)
答:He believes that one day his dream of becoming a stockpoker will come true. 3. 很多学生最后从事的工作不需要用到所学的知识。(end up)
答:Many students end up doing jobs that do not make use of what they have learnt. 4. 我一提到他的名字,母亲就变得很不开心。(as soon as )
答: As soon as I mentioned his name, my mother became very unhappy. 二. 英译汉:
1.Helen was in her 60s,had red hair,and tons of self-respect —something I was really lacking. 答:海伦六十多岁,红头发,自尊心很强——这是我当时真正缺乏的东西。
2.When I helped out in the kitchen,for example,nothing made me feel better than preparing the eggs and serving them just the way the customers wanted. 答:比如,我在厨房里帮忙的时候,没有什么比完全按照顾客希望的方式做好鸡蛋、给他们端上更让我感到高兴的了。
3.Thanks to the confidence I picked up from Helen,I dreamed of having my own restaurant one day.
答: 因为从海伦那里学来了自信,我梦想着有一天能拥有自己的餐馆。 4.I know I could do so much more if somebody would just have faith in me.
答:我知道,只要有人相信我,我还能做很多事情。
Unit 4
一. 汉译英:
1. 只要你经常锻炼,你又会变得健康起来。
答:As long as you get regular exercise, you will become healthy again.
2. 我一直想读一本有关太空的书,但是我好像总没时间去读。(get around to)
答:I have always been thinking of reading a book on space, but I never seem to get around to it.
3. 那位作家自从买了电脑后,就再也不用笔写小说了。(no longer)
答:Since the writer had bought the computer, he no longer wrote his stories with a pen.
4. 学校制定了一些新的 规章制度 ,人人必须遵守。(set up )
答:The school has set up some new rules that everybody must follow. 二. 英译汉:
1. We’re all supposed to keep a diary of what it’s like to go without TV for a week.
答:我们要记录下在不看电视的这一周内所发生的一切。
2. I’d rather find out how long I can take being at the dentist’s, as long as I can watch TV while I’m there. 答:我倒想试试只要有电视看,我能在牙医那儿呆上多久。
3.I valued my life plenty, so I didn’t touch the TV when I came home from school that day.
答:我非常珍惜我的生命,所以当天放学回家后,我没有碰电视机。
4. I’m drawing a blank! This just seems cruel.
答:没啥可记。这简直太痛苦了!
Unit 5
汉译英:
1. 看见大海,孩子们开心得大叫起来。 (at the sight of)
答:The children cried with delight at the sight of the sea. 2.
你刚刚说的话我没太听懂,你能再说一遍吗? (catch on)
答:I didn’t quite catch on to what you said just now. Would you say it again? 3.
他知道那项任务很难,但还是接受了。(be conscious of)
答:He was conscious of the difficulty of the task, but he still accepted it.
4.
直到现在,每当想起那天发生的事情时,我还是觉得莫名其妙。(to this day) 答:To this day, when I recall what happened that day, I still feel confused. 二
. 英译汉:
1. As a doctor, he is especially conscious of the many dangers surrounding us.
答:作为医生,他对我们身
边的危险特别敏感。
2. . Look —it’s t oo long, even on me. And this material is so heavy that would pull you down.
答:看,这衣服我穿着都太长。而且这料子还这么重,会把你压坏的。
3. To this day, when I walk within yards of tree panches, I pause and hear Dad’s voice: “Watch your eyes!”
答:直到现在,当走到离树枝尚有数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎又想起了父亲的声音:“当心戳到眼睛!”
His grandchildren have caught on quickly, knowing to shake their fingers and say,“That’s dangerous!”at the sight of cleaning products. 答:他的孙子孙女们领会得很快,看见洗涤用品,他们知道摇摇手指说:“那很危险!”
Unit 6
一. 汉译英:
1. 她似乎以贬低别人为快。(speak poorly of)
答:She seems to enjoy speaking poorly of others. 2. 他过度地喝酒抽烟,结果死了。(as a consequence of) 答:He died as a consequence of heavy drinking and smoking.
3. 你永远无法从他那儿得到直接的回答。(get... out of) 答:You can never get a straight answer out of him. 4. 我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。(little by little)
答:Our products have become popular little by little over the past few years. 二. 英译汉:
1. My father often said that it was only because my grandmother was so economical that the wolves were kept at bay.
答:我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。
2. Now, I do not for a moment mean to speak poorly of business; my whole point is that it was just not for me.
答:当然,我丝毫没有贬低经商的意思;我的意思只是经商不适合我。
3. “Enjoyed” is too mild a word, really; I walked on air. 答:说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了。
4. So conditioned are most of us to the idea that success is money —so much so that the thought of giving up a good salary for happiness seems foolish
答:我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功——这种想法如此根深蒂固,以致于在大多数人看来,为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。
Unit 7
一. 汉译英:
1. 我们明天就该开始进行那个项目了,可你却还没有准备好。(work on)
答:We are supposed to start working on that project tomorrow, but you haven’t got things ready.
2. 我今晚得把工作赶完,所以我不能和你一起去看电影了。(catch up on)
答:I have to catch up on my work tonight, so I can’t go to the movies with you.
3. 约翰不习惯这儿的新生活,所以打算搬走。(be accustomed to)
答:John wants to move because he is not accustomed to the new life here.
4. 她伸手拿起电话,拨了一个朋友的号码。(reach for) 答:She reached for her telephone and dialed the number of a friend. 二. 英译汉:
1. Over the years, we all learned to become more comfortable with each other, and to adjust to our new family arrangement. 答:这些年来,我们都学会了彼此之间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合。 2. However, I continued to feel like I was on the outside looking
答:但我仍一直觉得自己是个置身于外的旁观者,一个陌生之地的不速之客。 3. If a computer message came addressed to “Dad”, for example, I’d feel forgotten and neglected
答:如果收到一条电脑信息,抬头是“爸爸”,我就会觉得自己被遗忘和忽略了。 4.I thought again of their family circle and felt the sharp ache of emptiness I
thought I had grown accustomed to.
答:我又一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上心头。
Unit 8
一. 汉译英:
1. 这个计划听起来虽然很难,但他决心将它付诸实施。(put something into practice)
答:Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.
2. 面对这么多的困难,球队怎么能赢得比赛呢? (in the face of)
答:How could the team win the game in the face of so many difficulties?
3. 自两年前开业以来, 今年年初他的生意最兴隆。(at one’s best)
答:His business was at its best at the beginning of this year since it was started two years ago.
4. 他虽然没有直说,但我们能从他的手势中得到一些信息。(pick up)
答:Although he didn’t say it directly, we could pick up some messages from his gestures. 二. 英译汉:
1.Their lives hold many of the secrets to having great ideas and putting them into practice
答:他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密。
2. Orville and Wilbur Wright
had many crashes and ruined many planes before they finally got off the ground. 答:奥维尔·莱特和威尔伯·莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面。
3. It’s very important for your body to be operating at its best so that your mind can also function powerfully. 答:使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作。
4.So it is clear then, that to be a genius is to push the limits, in your mind, and beyond.
答:所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询