马说翻译及原文注释
马说翻译及原文注释如下:
世上(先)有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名贵的马,只是辱没在仆役的手中,(跟普通的马)一同死在槽枥之间,不以千里马著称。
(日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的.人不知道它能(日行)千里而(像普通的马一样)来喂养它。这样的马,虽然有(日行)千里的能力,但吃不饱,力气不足,才能和美德不能表现在外面。想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?
伯乐:孙阳。春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人);而:表转折。可是,但是;故虽有名马:所以即使有名马故:因此。虽:即使。名:名贵的;祇辱于奴隶人之手:也只能在马夫的手里受到屈辱(或埋没)。祇(zhǐ):只是。奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。
辱:这里指受屈辱而埋没才能;骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间:(和普通的马)一同死在马厩里。骈,两马并驾。骈死:并列而死。于:在。槽枥:喂牲口用的食器,引申为马厩;不以千里称也:不因日行千里而著名。指马的千里之能被埋没。以:用。称:著称。
马之千里者:之,定语后置的标志;一食:吃一顿。食,吃;或:有时;尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思;粟(sù):本指小米,也泛指粮食。