问一个英语句子,谢谢大家了
patentsinfieldswhereinnovationmovesfastandisrelativelycheap,这里and为什么和is连用,怎么翻译,这里的and...
patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap,这里and为什么和is连用,怎么翻译,这里的and
展开
展开全部
原句是这样的吧。分析一下它的结构。First, patents in fields【 where innovation moves fast and is relatively cheap】—like computing—should have shorter terms than those in areas where it is slowerand more expensive—like pharmaceuticals.
where引导的状语从句。首先从句也是一个句子,句子有且只有一个谓语动词。如果有连接词,比如and,那么可以有两个谓语动词。ininnovation moves fast and is relatively cheap创新速度快和相对廉价这个句子里,move是动词,and后面也需要一个动词,即is 这个be 动词。并且与后面的cheap形容词来连用。这里的and的意思就是“和”,表并列。
where引导的状语从句。首先从句也是一个句子,句子有且只有一个谓语动词。如果有连接词,比如and,那么可以有两个谓语动词。ininnovation moves fast and is relatively cheap创新速度快和相对廉价这个句子里,move是动词,and后面也需要一个动词,即is 这个be 动词。并且与后面的cheap形容词来连用。这里的and的意思就是“和”,表并列。
展开全部
patents in field 专业领域
innovation moves fast and is relatively cheap 革新迅速而且廉价
field 是先行词, 后面跟了一个where引导的地点状语从句,意思是“革新迅速而且廉价的领域”在这个地点状语从句中,innovation是主语,moves fast和 is relatively cheap是两个并列的谓语部分,都是围绕主语innovatioin述说的。
patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap革新迅速且廉价的领域的专利
innovation moves fast and is relatively cheap 革新迅速而且廉价
field 是先行词, 后面跟了一个where引导的地点状语从句,意思是“革新迅速而且廉价的领域”在这个地点状语从句中,innovation是主语,moves fast和 is relatively cheap是两个并列的谓语部分,都是围绕主语innovatioin述说的。
patents in fields where innovation moves fast and is relatively cheap革新迅速且廉价的领域的专利
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这样说吧:
patents in field是一个名词,专业领域的意思;
然后where innovation moves fast是修饰patents in field的。。。
而is是连着patents in field的,不是连着patents的,因为patents in field才算是这个句子的一个名词。。。
也就是相当于patents in fields is relatively cheap。。。
不要受到fields 影响,patents in fields才是主角。。。
patents in field是一个名词,专业领域的意思;
然后where innovation moves fast是修饰patents in field的。。。
而is是连着patents in field的,不是连着patents的,因为patents in field才算是这个句子的一个名词。。。
也就是相当于patents in fields is relatively cheap。。。
不要受到fields 影响,patents in fields才是主角。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
其实这里的and 后面省略了That。这是同位语作主语的句子。这里的and 翻成汉语为“而且”它和前面的patents in fields where innovation moves fast 从句都做主语。谓语为 is。 这句话翻成中文: 专利领域的创新更迭是迅捷的而且它的费用相对来讲是低廉的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不是 and 和 is连用,而是 moves fast 和 is relatively cheap 同时说明 innovation,所以这两个短语之间用 and,可以翻译成:革新迅速并相较廉价领域里的专利
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
is relatively cheap与moves fast 并列。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询