1个回答
展开全部
No sooner had he got to the train station than the train left.
no sooner…than…
hardly…when…
这两个短语都有“一……就”、“刚刚……就”的意思,它们的意思非常相近,因此有时可以互换。例如:
“我刚到公共汽车站,汽车就开了。”一句,就可以有如下几句译法:
As soon as I got to the bus stop, the bus started.
Hardly had I got to the bus stop when the bus started.
No sooner had I got to the bus stop than the bus started.
no sooner 位于句首,主句要用倒装结构;
hardly…when...
hardly放于句首,主句要用倒装结构即谓语动词要提前;
no sooner…than…
hardly…when…
这两个短语都有“一……就”、“刚刚……就”的意思,它们的意思非常相近,因此有时可以互换。例如:
“我刚到公共汽车站,汽车就开了。”一句,就可以有如下几句译法:
As soon as I got to the bus stop, the bus started.
Hardly had I got to the bus stop when the bus started.
No sooner had I got to the bus stop than the bus started.
no sooner 位于句首,主句要用倒装结构;
hardly…when...
hardly放于句首,主句要用倒装结构即谓语动词要提前;
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询