英文简历中的户籍怎么翻译?Residence或者是birthplace或者是census register?求详解区分,以及答案,谢谢了

 我来答
帐号已注销
2021-09-17 · TA获得超过77.1万个赞
知道小有建树答主
回答量:4168
采纳率:93%
帮助的人:217万
展开全部

Residence :这个是居住地的意思。

birthplace: 这个是出生地。

census register:这个是户口所在地

户籍:政府登记居民户口事项的册子。

domicile;domiciliary register;household register;census register。

户口簿:登记住户人员姓名、籍贯、出生年月日等内容的薄册。

household register。

户籍地

并不一定是这个人的籍贯地,户籍地和某人籍贯地不同的情况:尤其在经济发达的地区和某些在新中国成立后才开始建设的新地方和近代才有很快发展的地方,大量的人的籍贯不是户籍地而是原籍地或祖籍地,这些人一般都是改革开放后和在中国的计划经济时代按照当时国家的要求从外地迁移到此地的。

稽音0GR
推荐于2017-04-15 · TA获得超过1992个赞
知道小有建树答主
回答量:285
采纳率:0%
帮助的人:162万
展开全部
Residence :这个是居住地的意思 也就是目前或者经常的居住所在地:居住地

birthplace: 这个是出生地 ,就是你出身的地方在何处的意思:出生地

census register:这个是户口所在地:也就是我们在官方登记的管理辖区,无论何处总要一个地方管理人的:户籍

这下明白了把 希望能帮助到您 !
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
gulaoyes
2013-03-08 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:8526
采纳率:0%
帮助的人:4349万
展开全部
单就这几个单词的用法区分,楼上几位都答得很详尽了。

我想提醒你的是,既然是要递交英文简历,就根本没必要参照中文简历的格式和惯例把户籍当做必要的个人资料开列上去。

因为,西方社会中基本上根本没有所谓 ”户籍“ 的概念。

除非在求职申请表或人事资料表中有这栏目需要你填,否则你的户口在哪儿,对跨国公司而言并不那么重要。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
普通用户平常心
2013-03-08 · TA获得超过8.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:0%
帮助的人:6361万
展开全部
户籍 [hù jí]
census register
household register
census registration
domicile
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友a0793fbcc
2013-03-08 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:5102
采纳率:41%
帮助的人:2552万
展开全部
Residence 居住地
birthplace 出生地
census register 户籍
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式