一道日语题。谢谢
あなたにもっと早くしてなんて言われる覚えはないですよ。1.すみません。失言でした。2.そうですか。今度は覚えてくださいよ。3.ええ。私もそのこと、忘れていました。这道题的...
あなたにもっと早くしてなんて言われる覚えはないですよ。
1.すみません。失言でした。
2.そうですか。今度は覚えてくださいよ。
3.ええ。私もそのこと、忘れていました。
这道题的问题是不是“我不觉得你跟我说过让我早点这样的话”是吗?
答案是1.可我觉得应该选2.
为什么选1,?谢谢 展开
1.すみません。失言でした。
2.そうですか。今度は覚えてくださいよ。
3.ええ。私もそのこと、忘れていました。
这道题的问题是不是“我不觉得你跟我说过让我早点这样的话”是吗?
答案是1.可我觉得应该选2.
为什么选1,?谢谢 展开
6个回答
展开全部
这道题的问题是不是“我不觉得你跟我说过让我(快点干)这样的话”是吗?
---你理解的没啥大问题,大概就是这意思。( )是稍有偏差的地方。
再看答案。
1.すみません。失言でした。
对不住,说错话了。
2.そうですか。今度は覚えてくださいよ。
是吗?那下次请你记着点。
3.ええ。私もそのこと、忘れていました。
哦~~,我也忘了那事了。
---------------------------------
虽然,有可能根据前后的语境,2和3也存在可能。
但是作为一道题来看,1是最合理的。
※2 的话,像是找茬打架。题目应该不会这么设计吧?
---你理解的没啥大问题,大概就是这意思。( )是稍有偏差的地方。
再看答案。
1.すみません。失言でした。
对不住,说错话了。
2.そうですか。今度は覚えてくださいよ。
是吗?那下次请你记着点。
3.ええ。私もそのこと、忘れていました。
哦~~,我也忘了那事了。
---------------------------------
虽然,有可能根据前后的语境,2和3也存在可能。
但是作为一道题来看,1是最合理的。
※2 的话,像是找茬打架。题目应该不会这么设计吧?
展开全部
选1.
原句说,我可不记着你让我再快点...
做一下情景再现你就知道了。
A:我不是跟你说了,让你再快点么!
B:我可不记着你让我再快点...
A:哦,抱歉,我记错了...我失态了...
从它的原句,基本可以推敲出来这种场景,
那么你再看看选项,也就只有选1了。
原句说,我可不记着你让我再快点...
做一下情景再现你就知道了。
A:我不是跟你说了,让你再快点么!
B:我可不记着你让我再快点...
A:哦,抱歉,我记错了...我失态了...
从它的原句,基本可以推敲出来这种场景,
那么你再看看选项,也就只有选1了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
其实这句的意思是“你凭什么跟我说’你(手脚)再快点’。”
所以回答是1:“不好意思,失言了。”
如果要表达“我不觉得你跟我说过让我早点这样的话”这个意思,就必须把“言われる”改为“言われた”,表示“说过”这一过去式。
所以回答是1:“不好意思,失言了。”
如果要表达“我不觉得你跟我说过让我早点这样的话”这个意思,就必须把“言われる”改为“言われた”,表示“说过”这一过去式。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
saihoryu| 是正解。
『-言われる覚えはない』
翻译过来究竟是:凭什么说我、、、
如果要把【覚え】翻译成“记忆”的话,
前面应该是过去式。
『-言われる覚えはない』
翻译过来究竟是:凭什么说我、、、
如果要把【覚え】翻译成“记忆”的话,
前面应该是过去式。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-03-08
展开全部
答案是1。
这道题的意思大概是“你没有资格跟我说这句话”“你有什么权利催我?”。
所以回答是“对不起,我不该说了”。
这里的覚え不是记不记得的问题。
这道题的意思大概是“你没有资格跟我说这句话”“你有什么权利催我?”。
所以回答是“对不起,我不该说了”。
这里的覚え不是记不记得的问题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询