5个回答
展开全部
那两句一样的是对的,其实我的第一反应是“お前のせいじゃない”。。。(音译:哦卖诺赛佳拿一)
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不是你的错 翻译:
あなたのせいじゃない KO RE WA A NA TA NO SE I (MI SU)DE WA NA I
あなたのせいじゃない KO RE WA A NA TA NO SE I (MI SU)DE WA NA I
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-03-09
展开全部
これはあなたのせい(或者你还可以说,ミス)ではない。
KO RE WA A NA TA NO SE I (MI SU)DE WA NA I。
KO RE WA A NA TA NO SE I (MI SU)DE WA NA I。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不是你的错
あなたのせいじゃない
あなたのせいじゃない
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あなたのせいじゃない KO RE WA A NA TA NO SE I (MI SU)DE WA NA I
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询