1个回答
展开全部
你可以先把这句话解剖一下:
核心是“文化差异” :Les différences culturelles
修饰词是“幽默脱口秀”:talk show humoristique / talk show d'humour
脱口秀的定语是“中外”:chinois et étranger / de la Chine et des (pays)étrangers
所以个人认为可以这么翻:
Les différences culturelles de talk-show humoristique entre la Chine et les (pays) étrangers
或者
Les différences culturelles entre les talk shows d'humour chinois et étranger
(这里 talk shows 用复数,chinois et étranger 用单数说明是分别修饰talk show)
核心是“文化差异” :Les différences culturelles
修饰词是“幽默脱口秀”:talk show humoristique / talk show d'humour
脱口秀的定语是“中外”:chinois et étranger / de la Chine et des (pays)étrangers
所以个人认为可以这么翻:
Les différences culturelles de talk-show humoristique entre la Chine et les (pays) étrangers
或者
Les différences culturelles entre les talk shows d'humour chinois et étranger
(这里 talk shows 用复数,chinois et étranger 用单数说明是分别修饰talk show)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询