3个回答
展开全部
如果一句一句翻译成汉语 有点怪怪的。这词很诗意,很美好,直译就没意境了。我用汉语的表达方式翻译给你吧:一个人走在晚霞浸染下的街道上,迎着令人怀念的微风,关于你的事浮现于眼前。那么的想见你,却又一直没有相见,那个时间,已经过去了太久。闪闪发光的两颗星星,摇摇晃晃地渐行渐远。你是否也在仰望着同一片天空,想起了我的种种?在这条缓缓的街道上,还能够陪在你的身边漫步吧?我只是在祈祷着 什么时候能够再次回到你的身旁。那么的想与你相见,却又没有相见。梦,渐渐消逝了。闪闪发光的两颗星星,扑簌地洒下了泪水。我只盼望着两个人能够一起度过日日夜夜,你也同样期待着那一天吧?命运,把我们交错在一起,但即便如此,我们还是没有结果。。。围绕着星星,一个人漫步于归途 。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-03-15
展开全部
歌词如下:
帰り道
作诗:Aya Harukazu
作曲:Yutaka Shinya
夕焼けが街を染めて
ひとり歩く帰り道
なつかしい风が吹き
君のこと 思い出してる
逢いたくて 逢えないままで
时だけが 过ぎていくの
きらきら光る ふたつ星よ
ゆらゆら 远く 导いてゆく
君も 同じ空を见上げ
私のことを 思うでしょうか...
ゆるやかな この道は
君のもとへ 行くのかな
いつだって 君の隣りに
いたいと ただ 祈ってた
逢いたくて 逢えないままで
梦だけが 消えていくの
きらきら光る ふたつ星よ
はらはら 涙 こぼれてゆく
ふたり过ごした日日を求め
君も あの日を 愿うでしょうか...
运命は 私と君を
めぐり逢わせてくれた
それなのに 私と君は
结ばれないの...
星たちに 囲まれて
ひとり歩く帰り道
如果一句一句翻译成汉语 会有点怪怪的。这词很诗意,很美好,直译就没意境了。所以我用汉语的表达方式翻译给你吧:
一个人走在晚霞浸染下的街道上,迎着令人怀念的微风,关于你的事浮现于眼前。那么的想见你,却又一直没有相见,那个时间,已经过去了太久。闪闪发光的两颗星星,摇摇晃晃地渐行渐远。你是否也在仰望着同一片天空,想起了我的种种?
在这条缓缓的街道上,还能够陪在你的身边漫步吧?我只是在祈祷着 什么时候能够再次回到你的身旁。那么的想与你相见,却又没有相见。梦,渐渐消逝了。闪闪发光的两颗星星,扑簌地洒下了泪水。我只盼望着两个人能够一起度过日日夜夜,你也同样期待着那一天吧?
命运,把我们交错在一起,但即便如此,我们还是没有结果。。。
围绕着星星,一个人漫步于归途 。。
帰り道
作诗:Aya Harukazu
作曲:Yutaka Shinya
夕焼けが街を染めて
ひとり歩く帰り道
なつかしい风が吹き
君のこと 思い出してる
逢いたくて 逢えないままで
时だけが 过ぎていくの
きらきら光る ふたつ星よ
ゆらゆら 远く 导いてゆく
君も 同じ空を见上げ
私のことを 思うでしょうか...
ゆるやかな この道は
君のもとへ 行くのかな
いつだって 君の隣りに
いたいと ただ 祈ってた
逢いたくて 逢えないままで
梦だけが 消えていくの
きらきら光る ふたつ星よ
はらはら 涙 こぼれてゆく
ふたり过ごした日日を求め
君も あの日を 愿うでしょうか...
运命は 私と君を
めぐり逢わせてくれた
それなのに 私と君は
结ばれないの...
星たちに 囲まれて
ひとり歩く帰り道
如果一句一句翻译成汉语 会有点怪怪的。这词很诗意,很美好,直译就没意境了。所以我用汉语的表达方式翻译给你吧:
一个人走在晚霞浸染下的街道上,迎着令人怀念的微风,关于你的事浮现于眼前。那么的想见你,却又一直没有相见,那个时间,已经过去了太久。闪闪发光的两颗星星,摇摇晃晃地渐行渐远。你是否也在仰望着同一片天空,想起了我的种种?
在这条缓缓的街道上,还能够陪在你的身边漫步吧?我只是在祈祷着 什么时候能够再次回到你的身旁。那么的想与你相见,却又没有相见。梦,渐渐消逝了。闪闪发光的两颗星星,扑簌地洒下了泪水。我只盼望着两个人能够一起度过日日夜夜,你也同样期待着那一天吧?
命运,把我们交错在一起,但即便如此,我们还是没有结果。。。
围绕着星星,一个人漫步于归途 。。
追问
nano.ripe的那首 你搞错了
参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/121711623.html
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
「帰り道」
作词∶きみコ
作曲∶きみコ/佐々木淳
歌∶nano.RIPE
耳元に きみの声 夕暮れ
立ち止まる 西を背に 长いぼく
揺れている 秋の叶が ひとひら
长い夜の 始まりを 告げるよ
ぼくの涙はまだ止まらない きみのせいかな
歩き出す 左から 明日へ
ぼくの涙はまだ止まらない きみのせいだよ
梦の続きはまだ终わらない きみのせいだよ
触れた指のあたたかさに 覚めない梦を见ていた
夜が来るよりも少し早く きみの元へ帰るよ
冷えた指をあたためたら 西の空に浮かぶ明星
照らすのはぼくがきみを想うこと それだけでココにいる
寂しくて 泣いていた あの日は
嬉しくて 泣いている 今日の日へ
黄昏时 在我耳边的你的声音
停驻的我 影子被照得长长的
一片摇摇晃晃的 秋天的落叶
告诉我 长长的夜晚就要开始
我的眼泪还是停不下来 都是因为你么?
从左边出发 前往明天
我的眼泪还是停不下来 都是因为你哦
我的梦还继续没有停止 都是因为你哦
触摸到的手指的温度 做了醒不来的梦
在夜晚来临之前 要回到你的身边
如果温暖变凉的手指 西边的夜空会出现星星
照亮的是我对你的思念 只因为这样 我才在这里
从寂寞的哭了的那天
前往高兴的哭出来的今天
自己翻译的,没啥意境=L=
作词∶きみコ
作曲∶きみコ/佐々木淳
歌∶nano.RIPE
耳元に きみの声 夕暮れ
立ち止まる 西を背に 长いぼく
揺れている 秋の叶が ひとひら
长い夜の 始まりを 告げるよ
ぼくの涙はまだ止まらない きみのせいかな
歩き出す 左から 明日へ
ぼくの涙はまだ止まらない きみのせいだよ
梦の続きはまだ终わらない きみのせいだよ
触れた指のあたたかさに 覚めない梦を见ていた
夜が来るよりも少し早く きみの元へ帰るよ
冷えた指をあたためたら 西の空に浮かぶ明星
照らすのはぼくがきみを想うこと それだけでココにいる
寂しくて 泣いていた あの日は
嬉しくて 泣いている 今日の日へ
黄昏时 在我耳边的你的声音
停驻的我 影子被照得长长的
一片摇摇晃晃的 秋天的落叶
告诉我 长长的夜晚就要开始
我的眼泪还是停不下来 都是因为你么?
从左边出发 前往明天
我的眼泪还是停不下来 都是因为你哦
我的梦还继续没有停止 都是因为你哦
触摸到的手指的温度 做了醒不来的梦
在夜晚来临之前 要回到你的身边
如果温暖变凉的手指 西边的夜空会出现星星
照亮的是我对你的思念 只因为这样 我才在这里
从寂寞的哭了的那天
前往高兴的哭出来的今天
自己翻译的,没啥意境=L=
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询