やり切り感とメリハリ感 这句怎么翻译
7个回答
展开全部
メリハリ感比较好翻,根据前后文意思,可翻成抑扬顿挫感或张弛有度感。
やり切り是坚持到底,完成(已经开了头)某事的意思,翻成“有始有终感”会不会好一点。
やり切り是坚持到底,完成(已经开了头)某事的意思,翻成“有始有终感”会不会好一点。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
只能望文生义了
やり切り感:完成感、达成感
メリハリ感:节奏感、条理化、流畅感
やり切り感:完成感、达成感
メリハリ感:节奏感、条理化、流畅感
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
やりきり 完成
メリハリ 张弛
(努力之后的)完成感, 和(工作时候的)张弛感...
メリハリ 张弛
(努力之后的)完成感, 和(工作时候的)张弛感...
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有前后文铺陈,只能暂时翻为:紧张感和松弛感
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
字面意思 完成感 和 饱满度
演化一下就是
完成了,很满足
演化一下就是
完成了,很满足
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询