
一小段英语短文的翻译,在线等----------务必高手解释
Allanstewart,ofAustraliannationality,wasbornonMarch7th,1915.Hegothisfirstdegreein1936...
Allan stewart, of Australian nationality, was born on March 7th, 1915. He got his first degree in 1936, and then his second degree of Doctor of Medicine. He believes that one is never too old to challenge himself. Therefore, in his eighties, he decided to study law, and in 2006 he set a world record for becoming the oldest person to get a master’s degree. Because he was good at arranging his study time, he got praise from his teacher, and in 2012 he managed to get his fourth degree by network learning.
重点解释第一句,其中of Australian nationality 做什么句子成分?使插入成分吗?第一次见到,of --- 不是一般做后置定语吗?高手详解。
请重点解释of 在此的用法。 展开
重点解释第一句,其中of Australian nationality 做什么句子成分?使插入成分吗?第一次见到,of --- 不是一般做后置定语吗?高手详解。
请重点解释of 在此的用法。 展开
6个回答
2013-03-14
展开全部
Allan stewart,出生于1915年 四月7号出生,澳大利亚籍.
他于1936年取得第一个学位.第二个学位是医学博士.他认为一个人到老都可以挑战自己.于是,在他的80岁左右,他决定去学法律,而在2006年他创造了一个新的世界纪录,成为获得硕士学位的最老的人.因为他善于安排学习时间,他得到了老师的表扬.2012年,他计划获从网络教学取第四个学位
他于1936年取得第一个学位.第二个学位是医学博士.他认为一个人到老都可以挑战自己.于是,在他的80岁左右,他决定去学法律,而在2006年他创造了一个新的世界纪录,成为获得硕士学位的最老的人.因为他善于安排学习时间,他得到了老师的表扬.2012年,他计划获从网络教学取第四个学位
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
只解释of AUSTRALIAN nationality,这里如果把逗号去掉,就必须这样才算正确 Allan stewart is a man of Australian nationality who was born on March 7th,1915。
如果,加个逗号,把它分隔开作为插入语定语,就不用如此麻烦,这是英语的一种用法,显得更简洁明了。同样的意思,英语也可以有不同的说法的,和汉语一样。
希望对你有帮助。
如果,加个逗号,把它分隔开作为插入语定语,就不用如此麻烦,这是英语的一种用法,显得更简洁明了。同样的意思,英语也可以有不同的说法的,和汉语一样。
希望对你有帮助。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
回答的都不看楼主问什么啊?第一句的语法是倒装句。正常写法应该是这样的。
Allan stewart was born on March 7th, 1915,of Australian nationality.
Allan生于 1915年3月7号,澳大利亚国籍。
这话的语法是正确的,作者用的是比较高级的倒装,不过有点卖弄,呵呵。
Allan stewart was born on March 7th, 1915,of Australian nationality.
Allan生于 1915年3月7号,澳大利亚国籍。
这话的语法是正确的,作者用的是比较高级的倒装,不过有点卖弄,呵呵。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
内容这么简单还竟然务必高手。
插入语做定语不行吗?
翻译:
斯图尔特,澳大利亚人,生于1975年3月7日。1936年他取得了第一个学位,后又取得医学博士第二学位。他相信学无止境,因此到80岁的高龄时,他又开始学习法律,并于2006年创造世界纪录,成为最年长的硕士学位持有人。他的老师赞扬他善于安排学习时间,2012年,他又通过网络学习获得了第四个学位。
插入语做定语不行吗?
翻译:
斯图尔特,澳大利亚人,生于1975年3月7日。1936年他取得了第一个学位,后又取得医学博士第二学位。他相信学无止境,因此到80岁的高龄时,他又开始学习法律,并于2006年创造世界纪录,成为最年长的硕士学位持有人。他的老师赞扬他善于安排学习时间,2012年,他又通过网络学习获得了第四个学位。
追问
请解释of 在此是什么用法,为什么要在其前加逗号,不加不行吗?
追答
of在此是一个介词引导的插入语,做定语用,of在此句中相当于who has an/with an。
用法还有:
He is of Irish descend.他有爱尔兰血统。
People of obscure origin.来历不明的人。
在此of不能省略。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Of 的一个固有用法:be of
意思是:固有;导致,如 This work is of great interest and value. 这项工作很重要也很有价值。
本文中的of就是这个用法。因为之前加了,所以才省略了be。如果去掉,就得加上be。一样的用法。长一点的句子,文章,经常会这样用,让人容易理解。
意思是:固有;导致,如 This work is of great interest and value. 这项工作很重要也很有价值。
本文中的of就是这个用法。因为之前加了,所以才省略了be。如果去掉,就得加上be。一样的用法。长一点的句子,文章,经常会这样用,让人容易理解。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询