
老友记台词求分析
在s6e01集里,最后一幕,钱德向莫妮卡要求同居,莫妮卡说therehavebeennosignsforthat(没有两人会同居的预兆)钱德说measkingiskind...
在s6e01集里,最后一幕,钱德向莫妮卡要求同居,莫妮卡说
there have been no signs for that(没有两人会同居的预兆)
钱德说
me asking is kind of a sign
问题就是
1、me asking这种表达方式是怎么回事,怎么看着这么怪。
2、为什么是kind of a sign与a kind of a sign是一回事吗?为什么要用这种词序?
谢谢,回答满意再追加分数。 展开
there have been no signs for that(没有两人会同居的预兆)
钱德说
me asking is kind of a sign
问题就是
1、me asking这种表达方式是怎么回事,怎么看着这么怪。
2、为什么是kind of a sign与a kind of a sign是一回事吗?为什么要用这种词序?
谢谢,回答满意再追加分数。 展开
展开全部
1.这个表达是口语专用的,就是宾格+名词,作为名词使用。例如:Why do you come all the way to Beijing? Me coming is just to see you in person again!
2.口语里kind of是有一些,有一点儿的意思,在口语里非常常见;如果前面加a,就变成了一种的意思了,意思完全不同。相同表达还有sort of,kinda(kind of缩写)。在这里,如果你直译就会变成:我问你是一点儿预兆,这显然不通顺,所以把kind of意译成“算是”就通顺了:我问你算是预兆吧?如果你仔细体会,这里算是其实就包含着一点儿的意思。kind of这样的表达在老友记中用的非常多,你在后面还会看见。比如我记得后来Rachel刚生完孩子的时候,误以为Joey拿着戒指向她求婚,Joey也没辩解,后来Chandler问他到底有没有向Rachel求婚,Joey也说了一句kind of,也一样可以翻译成算是吧。还有之前Pheebe
2.口语里kind of是有一些,有一点儿的意思,在口语里非常常见;如果前面加a,就变成了一种的意思了,意思完全不同。相同表达还有sort of,kinda(kind of缩写)。在这里,如果你直译就会变成:我问你是一点儿预兆,这显然不通顺,所以把kind of意译成“算是”就通顺了:我问你算是预兆吧?如果你仔细体会,这里算是其实就包含着一点儿的意思。kind of这样的表达在老友记中用的非常多,你在后面还会看见。比如我记得后来Rachel刚生完孩子的时候,误以为Joey拿着戒指向她求婚,Joey也没辩解,后来Chandler问他到底有没有向Rachel求婚,Joey也说了一句kind of,也一样可以翻译成算是吧。还有之前Pheebe
展开全部
me asking连在一起作为主语,相当于一个名词,像是中文里的“我的提问”这种性质,也可以说"my asking";
kind of是“有点/相当于”的意思,在这里是说“我希望和你同居,这不就是预兆吗?” 而"a kind of"是种类的意思,比如"Apple is a kind of fruit."苹果是一种水果。
kind of是“有点/相当于”的意思,在这里是说“我希望和你同居,这不就是预兆吗?” 而"a kind of"是种类的意思,比如"Apple is a kind of fruit."苹果是一种水果。
参考资料: 自己的回答,有错的话还请指教
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个就是口语表达的形式,不必用语法来套
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询