请教一道日语题,谢谢。
ねるじかんがぜんぜんたりないんですが、どこで()ねられるからげんきなんです。1)かも2)にも3)でも4)で答案:3这句话的翻译是不是:睡眠时间不足,而且在哪儿都睡不着,所...
ねるじかんが ぜんぜん たりないんですが、 どこで( ) ねられるから げんきなんです。
1)かも 2)にも 3)でも 4)で
答案:3
这句话的翻译是不是:睡眠时间不足,而且在哪儿都睡不着,所以不健康。
这里如果用3的话,那么这连续两个で分别是什么用处啊?还有前半句最后的一个が应该表示语气转折,但我的理解,前后两句是递进关系,应该用し,或者是不是我的翻译本身就是错的?谢谢。 展开
1)かも 2)にも 3)でも 4)で
答案:3
这句话的翻译是不是:睡眠时间不足,而且在哪儿都睡不着,所以不健康。
这里如果用3的话,那么这连续两个で分别是什么用处啊?还有前半句最后的一个が应该表示语气转折,但我的理解,前后两句是递进关系,应该用し,或者是不是我的翻译本身就是错的?谢谢。 展开
展开全部
不是的, 这句话的意思是。。虽然睡眠时间不足 但是因为无论在哪都能睡着 所以很精神
第一和 de 是表示地点的 选项3的demo是表示转折的
第一和 de 是表示地点的 选项3的demo是表示转折的
追问
这样啊?那么怎么会用ねられる这个被动态呢?按理说自动词的被动态,肯定是给自己造成了不愉快的结果,现在来看没啥不愉快哦,照这样翻译的话,应该用ねる才对啊?
追答
这个ねられる是表示可能态,表示可以睡觉,能睡觉。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询