求日语翻译:
在《万叶集》中,记载了许多歌颂插头花的和歌,所谓的插头花是指将樱花以及其它许多春天的花插戴在头上的花朵。因为日本人相信神灵会依附于这些花中,他们希望通过“插头花”这样的行为将这种神性传达到自己身上,祛除不幸和灾难,保佑自己。樱花是日本的国花,因此在日本的民俗信仰中自然不会少了它。在日语中,樱花一词中的“さ”代表稻田神,“くら”代表的是稻田神所依附的场所。可见,日本人把樱花当作稻田神的象征,所以在日本青森县和秋田县等地,人们常常把和樱花相似的奇夷花称为“樱花”,目的是想通过“樱花”迎接稻田神的降临,祈求稻田神保佑农作物能大丰收。 展开
正是源于日本人的这种民俗信仰,在祭神或者传统的祭祀活动时,他们通常会选取一段树木的枝条作为神的栖息地来召唤神的降临,向神灵祈愿,保佑全家幸福平安。而这样的民俗信仰,对日本花道文化的形成与发展产生了巨大的影响。
在《万叶集》中,记载了许多歌颂插头花的和歌,所谓的插头花是指将樱花以及其它许多春天的花插戴在头上的花朵。因为日本人相信神灵会依附于这些花中,他们希望通过“插头花”这样的行为将这种神性传达到自己身上,祛除不幸和灾难,保佑自己。樱花是日本的国花,因此在日本的民俗信仰中自然不会少了它。在日语中,樱花一词中的“さ”代表稻田神,“くら”代表的是稻田神所依附的场所。可见,日本人把樱花当作稻田神的象征,所以在日本青森县和秋田县等地,人们常常把和樱花相似的奇夷花称为“樱花”,目的是想通过“樱花”迎接稻田神的降临,祈求稻田神保佑农作物能大丰收。
それはこの日本の民间信仰、仪式や伝统的な祭りに由来している、彼らは通常、神の到来を召唤する生息地の神のようないくつかの木の枝を选択して、家族の幸せと平和を祝福するために神に祈る。このような民间信仰は、日本の生け花の文化の形成と発展に多大な影响を与えた。
"万叶集"には多くの赏賛プラグの花と歌文书、いわゆるプラグの花は桜だけでなく、他の多くの头部に装着された春の花の花が挿入されます。日本人は神々が花に添付されることを信じて、彼らは自分を祝福し、不幸と灾难を払拭する"プラグ花の振る舞いによって、自分自身にこの神性を伝えることを愿っています。桜は日本の国花、それなしで自然に日本の民间信仰ではありません。日本の桜の用语 "さ"神都raの水田に代わって"は水田神の场所への取り付けです。见られるように、日本と他の场所で青森と秋田県の水田の神の象徴として、日本の桜の花、"桜"と呼ばれることが多い同じような桜Qiyi花は、"桜"を通して神の水田に会いたいアドベントは、水田神は作物の豊作を祝福を祈ります。
『万叶集」の中で、多くの礼賛プラグが载っていた花の歌がいわゆるプラグ花とは、桜や他の多くの春の花は头上に插戴の花を咲かせる。日本人が信じて精霊がに依存この花の中で、彼らは期待している「プラグ花」のこのような行为は、このような神圣さを伝えることになって、不幸と灾难に见舞われ、加护は自分だ。桜は日本の国花であるため、日本の民俗信仰では无论ない。日本语では桜という言叶の中の「さ」の代表として田畑、神を「く」の代表らは田神が寄生する场となっている。されるほど、日本人は桜の花をすき返して神の象徴となっているため、日本の青森県と秋田県などで、人々は、娘がと桜と似たような奇夷花を「桜」だったことをしようとしましたが「桜」を迎える水田神の诞生をお迎えし、田の神頼み作物が大渔だ。