请翻译:Three groups of people were used; each was shown the same photos, but each group was in an

ordinaryroom---aniceoffice.我的疑问是:这里的each是什么用法?是指三组中的第一组是在ordinaryroom,第二组在aniceoffice... ordinary room---a nice office.我的疑问是:这里的each是什么用法?是指三组中的第一组是在ordinary room ,第二组在 a nice office? 还是 a nice office仅仅是对ordinary room的解释。请高人详解。谢谢了。 展开
actonst
2013-03-18 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:8184
采纳率:80%
帮助的人:5275万
展开全部
用了三组人;每组都被出示了同样的照片,但每组分别被放在从普通房间到精美的办公室中的不同房间里。

看了原文,这个ordinary room--a nice office翻译成“从普通房间到精美的办公室”比较合理。
这句话的重点在but。前面说三组人看的是一样的照片,后面说他们每组“却”,所以是:却在不同的房间里。
univa9666
2013-03-18 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:6336
采纳率:55%
帮助的人:2177万
展开全部
三组人参与(到实验中),每个人都会看到同样的照片,但是每个组(的成员)都在一个普通的房间里,一个不错的办公室。
第一个each是代词作主语,指各个组中的每个人;第二个each是形容词,修饰group,解释每个组。
a nice office 是对an ordinary room的解释,每个组分别在一个房间里

希望对你有帮助
追问
按照语法结构来看,你的解答说得过去,但是紧接的一句是:The third  was in a testefully designed living room with carpeting.这样的话,你的解释就有点令人迷惑了。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
善良的自然而然
2013-03-18 · TA获得超过320个赞
知道答主
回答量:442
采纳率:100%
帮助的人:150万
展开全部
三组的人使用,每一项都是显示同样的照片,但是每个组在一个
根据这句话的意思ordinary room--a nice office翻译成“从普通房间到精美的办公室”比较合理。
这句话的重点在于but。前面说三组人看的是一样的照片,后面说他们每组“却”,却运用在不同的房间里。这样比较合理
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
machunfang1968
2013-03-18 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:4003
采纳率:45%
帮助的人:779万
展开全部
each 是指每一组人。a nice office是对ordinary room的解释。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zhaogq
2013-03-18 · TA获得超过198个赞
知道小有建树答主
回答量:183
采纳率:100%
帮助的人:92.8万
展开全部
是密匙吗?如果是。那么大致意思是可用于3个地方,办公室,家庭,手提电脑。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-03-18
展开全部
问题不够完整啊,整句话啥样?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式