日语短文翻译(日译中)

中村さんの会社は东京駅の近くにあります。中村さんの家は静冈県で、富士山の近くです。そこから东京まで160キロメートルぐらいあります。去年东京からそこへ引っ越しました。中村... 中村さんの会社は东京駅の近くにあります。中村さんの家は静冈県で、富士山の近くです。そこから东京まで160キロメートルぐらいあります。去年东京からそこへ引っ越しました。
中村さんは毎日、新干线の「こだま」で会社へ行きます。「ひかり」は静冈駅には止まらないからです。静冈駅から东京まで1时间ぐらいかかります。新干线の切符は高いですから、去年は一力月に13万円も払っていましたが、今年から会社が交通费を払っています。东京では家の値段が高くて、普通のサラリーマンは家を买うことができませんですから、会社は远くに住んでいる人を助けるのです。
中村さんは「こだま」の中でコーヒーを饮みながら、新闻や书类を読んだり、会议のことを考えたりします。东风に住んでいたときも、会社へ行くためにバスと电车と地下鉄に1时间乗っていましたが、いつも満员でしたから、立っていました。そのころけ毎日とても疲れましたが、今はとても快适です。

附原图
展开
 我来答
人生的七点钟
2013-03-20
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:5.3万
展开全部
中村先生的公司在东京站附近。中村的家在富士山附近的静冈县。从家到东京大约有160公里。他是去年从东京搬到静冈去的。
因为”光速号“在静冈车站不停车,所以中村每天搭乘“精灵”号新干线去公司上班。从静冈车站到东京大约要花一个小时的时间。因为新干线的车费很贵,所以去年一个月就花了13万日元,但从今年起将由公码迟禅司替他承担交通费。东京的房价很高,因而一般的公司职员都付不起房费。于是公司就帮助住得较远的职员。
中村在乘坐”精灵“号新干线时会边喝咖啡,边看新闻、书籍以及思考有关会议的事。住在东京时,为了去上旦顷班他也经常要花一个小时乘坐公交车、电车、地铁,但由于乘客很多,他不得不站着迟尘。那个时候,他每天都会很疲劳,而现在却过的很舒适。
627451271
2013-03-20 · TA获得超过313个赞
知道小有建树答主
回答量:426
采纳率:0%
帮助的人:209万
展开全部
额......我不会日语不过我经常用的是360上的翻译,我简单的给你弄下,你参考一下....

中村先生的公司在东昌枣京车站的附近。中村先生家在静冈县,富士山的附近。从那里到东京160公里左右。去年从东京搬到那里。
  13万元,但从今年开始公司交通费。在东京的价格也上涨了,普通职员只买房子都没能成功。所以,远远地居住的人帮助。
中村先生是《回声》中,一边喝咖啡,报纸和资料,读开会的事想。住在中东的情况下,去公司为了公共汽车和电车耐扰拆和地铁1个小时了,但每次都满员,站在那里。那个时候!每天都很累李改了,但现在却让我感觉很舒服。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Ford111
2013-03-20 · TA获得超过648个赞
知道小有建树答主
回答量:1273
采纳率:0%
帮助的人:1205万
展开全部
中村工作的公司在东京站附近,而他的家在静冈县富士山附近。从家到东京有160公里左右。去年从东京搬到了这里。
中村每天乘坐新干线こだま(小玉?児玉?)到公司。因为ひかり不在静冈站停车。从静冈到东京大约需要一个小时。因为新干线车票很贵,去啊年一个月花了大约13万元,但今年开始由公司支付交通费。在东京房价很高,普通的职员买不起房子。所以,公司给住得远的员工以补带差棚助。
中村在こだま中一边喝着咖啡,一边读报纸或书,一边考蠢则虑着会议相关的东西。以前住在东京的时候,乘坐巴士和电车以庆闹及地铁上班也得一个小时,但因为车里经常满员,所以得站着,那时候,每天很累,但现在却轻松愉快了。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hero_天使
2013-03-20 · TA获得超过1810个赞
知道小有建树答主
回答量:877
采纳率:33%
帮助的人:563万
展开全部
大概意思好像看明白了,没有很难的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式