求描写春天的古诗的英语翻译 80

谢谢大家啦!给钱给钱~~最好不要太难的googletranslate和baidutranslate的都一边玩去,别给整一句的。描写春天的古诗春晓(孟浩然)春眠不觉晓,处处... 谢谢大家啦!给钱给钱~~
最好不要太难的
google translate和baidu translate的都一边玩去,别给整一句的。
描写春天的古诗
春晓(孟浩然)
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟.
夜来风雨声,
花落知多少
描写春天的古诗
咏柳(贺知章)
碧玉妆成一树高,
万条垂下绿丝绦.
不知细叶谁裁出,
二月春风似剪刀.
描写春天的古诗
春夜喜雨(杜甫)
好雨知时节,
当春乃发生.
随风潜入夜,
润物细无声.
野径云俱黑,
江船火独明.
晓看红湿处,
花重锦官城.

有这些的翻译最好,从中找出几个就可以了
展开
 我来答
小南歌子
2019-02-13 · TA获得超过3394个赞
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:1517
展开全部

唐·孟浩然

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。

翻译:Spring sleep unknowingly xiao, everywhere smell to birds.

The night wind and rain, flowers.

唐·贺知章

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。

翻译:Jasper makeup into a tree height, ten thousand lop green silk sash.

Know who thin leaf cut out, breeze like scissors.

唐·杜甫

好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。

翻译:The rain season, when spring is happening.

The wind into night, moistens everything silently.

Wild diameter cloud all black, river boat bright fire.

Xiao red wet place, flower jin guan city.


hjx1996
2019-02-19 · TA获得超过3645个赞
知道答主
回答量:118
采纳率:100%
帮助的人:18.5万
展开全部

江南春 杜牧

千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;

By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.

For hundred eighty splendid temples still remain;

Of Southern Dynasties in the mist and rain.

注释

莺啼:即莺啼燕语。

郭:外城。此处指城镇。

酒旗:一种挂在门前以作为酒店标记的小旗。

南朝:指先后与北朝对峙的宋、齐、梁、陈政权。

四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。这里说四百八十寺,是虚数。

楼台:楼阁亭台。此处指寺院建筑。

烟雨:细雨蒙蒙,如烟如雾。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
秋来春心X
2016-03-08 · 知道合伙人文学行家
秋来春心X
知道合伙人文学行家
采纳数:9015 获赞数:215626
毕业山东理工大学的化学工程与工艺专业,在焦化厂工作九年,从事研究化学工艺方面的工作,现任高级技师。

向TA提问 私信TA
展开全部
《春日》
朱熹
胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。
等闲识得东风面,万紫千红总是春。
"Spring"
Zhu Xi
Victory day to find Fang, Surabaya Bin, boundless new circumstances one o'clock.
Truthfulness east side, always colorful spring.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
粗线条的夏茉
2019-02-24 · TA获得超过6788个赞
知道答主
回答量:96
采纳率:100%
帮助的人:5.3万
展开全部

春怨(唐)刘方平 

春怨

纱窗日落渐黄昏,

金屋无人见泪痕。

寂寞空庭春欲晚,

梨花满地不开门。

Spring resentment

The sunset of the screen window is getting dusk。

No one in the Golden House saw tears。

Lonely and empty, spring is late。

Pear blossoms cover the ground and do not open the door。

白话译文

纱窗之外,夕阳西下,黄昏渐渐来临。华丽宫室,一人独处,只见她满面挂着泪痕。寂寞幽深,庭院春天将尽,梨花满地,院门紧闭。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
得分谔谔方法
2013-05-09 · TA获得超过3202个赞
知道小有建树答主
回答量:258
采纳率:0%
帮助的人:83.2万
展开全部
咏柳(贺知章)
碧玉妆成一树高,
万条垂下绿丝绦.
不知细叶谁裁出,
二月春风似剪刀.
描写春天的古诗

Xu liu (He Zhizhang)
jasper makeup into a tree height,
ten thousand lop green silk sash.
Know who thin leaf cut out, breeze like scissors.
Ancient poem about spring

春晓(孟浩然)
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟.
夜来风雨声,
花落知多少。

春晓(孟浩然) 啊啊啊啊
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟.
夜来风雨声,
花落知多少

Chunxiao (meng haoran)
I awake light-hearted this morning of spring
Everywhere round me the singing of birds
But now I remember the night, the storm
How many are the fallen flowers
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式