
为什么同一部外国名著译成中文版后的字数差别特别大?
比如说翻译成中文后有的版本是一本书,而有的分成两本书或者更多本。不同的版本字数相差少则几万,多则逾十万前提译成中文后的各版本都是白话文,不是文言文...
比如说翻译成中文后有的版本是一本书,而有的分成两本书或者更多本。不同的版本字数相差少则几万,多则逾十万
前提译成中文后的各版本都是白话文,不是文言文 展开
前提译成中文后的各版本都是白话文,不是文言文 展开
5个回答
展开全部
原因有以下三种:
一:翻译者不同,有的翻译者翻译的文字比较冗长,有的翻译者喜欢简洁。这样翻译出来会有几万字的差异。
二:字数少的是缩写本,字数多的是全译本。目前市场上全译本和缩写本都有,读者要注意分辨哦
三:翻译的原版本不同,就是原文不同导致的,有的名著在国外就已经有了删节版和原版,如果翻译者是根据不同的版本翻译的,那么出来的中文自然也不同。
一:翻译者不同,有的翻译者翻译的文字比较冗长,有的翻译者喜欢简洁。这样翻译出来会有几万字的差异。
二:字数少的是缩写本,字数多的是全译本。目前市场上全译本和缩写本都有,读者要注意分辨哦
三:翻译的原版本不同,就是原文不同导致的,有的名著在国外就已经有了删节版和原版,如果翻译者是根据不同的版本翻译的,那么出来的中文自然也不同。
展开全部
这样的情况,居多的可能是字数少的是缩写本,也或者翻译的水平不同,比如描写性的叙述较为省略等。尤其是名著级的书,作者经常会在故事的发展过程中加入很多对于当时环境、社会背景、个人见解等方面的描述。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为有的英文一个词是咱们的几个字,咱们的几个字是人家的一堆词......孩子,别纠结了......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为中文现在是白话文,而英文的话,现在相当于文言文,肯定有差别的啦
更多追问追答
追问
同是白话文
追答
我的意思是,英语翻译成中文会有很多内涵之类的,英语直接就在单词里表达,而中文就得写出来。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-03-23
展开全部
翻译的人不同,当然翻译后的结果不同。翻译是创作的另一种。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询