日语动词〔使役形〕如何翻译?下面的词变成什么意思了?

问题补充:食べる↔食べさせる开ける↔开けさせる这变成什么意思了?让什么什么,去做什么。这不成了命令口吻了吗?... 问题补充: 食べる↔食べさせる开ける↔开けさせる这变成什么意思了?

让什么什么,去做什么。这不成了命令口吻了吗?
展开
 我来答
新世界陆老师
推荐于2018-05-16 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:2914
采纳率:82%
帮助的人:1092万
展开全部
命令口吻则用“命令形”、语调不客气。开ける手衫(あける)/ 一段动词,命令形是:あけろ(口语) 或 あけよ(书面语)
而使役态,是表示“某人”让“某人”做事。上对下氏昌时用“使役态”,译为“让,叫,”等
如:先生歼薯扒は生徒に単语を覚えさせました。(老师让学生记单词)
“下对上”时则用授受补助动词“てもらう / ていただく”、意为:“谁”请“谁”做某事。译为“请”等。
如:妹は先生に问题を解釈していただきました。(妹妹请老师解释问题)
子不语holic
2013-03-24 · TA获得超过326个赞
知道小有建树答主
回答量:208
采纳率:0%
帮助的人:173万
展开全部
不是胡唯啦,这里面变成【让某人XXX】有点被动的意思,命令口吻开ける就变成了【开け!】(这句比较口语裤裂培语气也很重。。。)【总之就这个源链意思啦~】
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
立华的魔术
2013-03-24 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:28万
展开全部
吃→让……吃
开→让……打开
追问
这不成了命令形了吗?
追答
比如:
子供にご饭を食べさせます。
让小孩子吃饭。
这是一个客观描述,而命令形无法表示这个意思

命令形一般是体现在对话中
亲は子供に食べなさいと言った。(这里是引用对话
父母对小孩说“快点吃”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式