有两个英文长句子不好理解,求翻译!

1、TheoffcialprojectwasdubbedtheNationalInformationInfrastructureandwentbeyondtheinter... 1、The offcial project was dubbed the National Information Infrastructure and went beyond the interconnectivity of just computers; the scope broadened to include all tpyes of data transmission between a plethora of places, people and devices.
2、Although its currency was wider than merely Gore--many policy organizations made pronouncement about socalled information highway or the variant information superhighway.

注: 那些专有名词就忽略吧,还有, Gore是个人...
展开
blkohk
2013-03-25 · TA获得超过2541个赞
知道小有建树答主
回答量:975
采纳率:0%
帮助的人:491万
展开全部
1. 这个正式项目被称为 "全国资信基建计划",其内容不单是要把所有电脑连结起来;它所涵盖的范围还包括在数不胜数的地方、人物和设备之间传送各类数据。

2. 虽然它的被接受范围远不只戈尔一人 -- 很多政策组织都已公布所谓资信公路计划或由此演化而来的资信超级公路计划。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式