求英语句子的解析
It’salldeliciouslyironicwhenyouconsiderthatShakespeare,whoearnstheirliving,washimself...
It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor and did his share of noise-making.
解析下句子 句子结构成分 展开
解析下句子 句子结构成分 展开
3个回答
展开全部
这句话可以翻译成 想想他们是靠莎士比亚过日子而莎士比亚自己就是一位演员(而且留着胡子),当初也是吵吵嚷嚷的,你就会觉得这一切颇具讽刺意味。
这是一个主从复合句主句是It is all deliciously ironic。
非限制性定语从句who earns their living修饰Shakespeare,直译为莎士比亚挣钱养活他们,意译为他们靠莎士比亚过日子。
share作名词时表示"分享"句中did his share of noise-making直译为他也制造他那一份噪音,就是说莎士比亚当初也是吵吵嚷嚷的,像现在的演员一样。
祝你开心 满意记得采纳哦~
这是一个主从复合句主句是It is all deliciously ironic。
非限制性定语从句who earns their living修饰Shakespeare,直译为莎士比亚挣钱养活他们,意译为他们靠莎士比亚过日子。
share作名词时表示"分享"句中did his share of noise-making直译为他也制造他那一份噪音,就是说莎士比亚当初也是吵吵嚷嚷的,像现在的演员一样。
祝你开心 满意记得采纳哦~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询