英语翻译是直译还是意译

本人是非英语专业学生,自学考英语专业研究生,自己做翻译,发现3及笔译务实第一篇文章基本是直译,词对字,一个个翻即可,自己感觉不错,可是第二篇,出现无数意译,好多都是补出来... 本人是非英语专业学生,自学考英语专业研究生,自己做翻译,发现3及笔译务实第一篇文章基本是直译,词对字,一个个翻即可,自己感觉不错,可是第二篇,出现无数意译,好多都是补出来的文字,原文中根本找不到对应文字,苦恼。到底什么时候意译,又要添加什么,有什么好的经验或者理论 希望大家多帮帮小弟,谢谢 展开
 我来答
彼岸未花开45
2013-03-25 · TA获得超过227个赞
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:18万
展开全部
直译和意译应根据具体的情况和情景来判断
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-03-25
展开全部
意译看着比直译舒服就用意译呗
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
疯狂丶潇潇
2013-03-25
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:6889
展开全部
意译和直译一起用呗。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式