请高手帮忙翻译一下“枕边情趣”四个自的正确英文,不要软件翻译的那种。谢谢!

 我来答
sjwl0770
2013-03-27 · TA获得超过2147个赞
知道答主
回答量:259
采纳率:42%
帮助的人:55.8万
展开全部
My taste或者bedside fun
应该是这个不然的话就是中式翻译了
Pollow while kindness delight

其他的翻译还看另请高明了
另外推荐你玩个不错的游戏
宫爆老奶奶(这游戏有点邪恶) www.pc6.com/softview/SoftView_89832.html
辛城运有2093
2013-03-27 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:34.2万
展开全部
正确的翻译应该是:bedside fun.
100%正确,忘采纳。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jame1127
2013-03-27 · TA获得超过832个赞
知道小有建树答主
回答量:325
采纳率:100%
帮助的人:299万
展开全部
Pillow fun,简单上口就OK了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式