求英语高手翻译,不要在线翻译和软件的,高分求,不要求速度,要质量高

这个片段出自于电影《帝国毁灭》片段中讲述了希特勒在地下碉堡召集手下开会,并大发雷霆的场景,在影片上映后就立刻出现了许多的恶搞视屏,大多都是反映对某些现象和人物的不满。随后... 这个片段出自于电影《帝国毁灭》
片段中讲述了希特勒在地下碉堡召集手下开会,并大发雷霆的场景,在影片上映后就立刻出现了许多的恶搞视屏,大多都是反映对某些现象和人物的不满。

随后又出现了许多的音乐视频,通过各种修改让元首唱出特定的歌词,同步率特别的高。

虽然影片中都是说德语,但是不少词的发音如同中文一般,也让元首在中国变得十分有名。

斯大林是每次元首愤怒的时候必定提到的一个人,中枪无数依然屹立不倒的男人

还有不得不提的一个人就是菲利克斯·施坦因纳,他是每次元首愤怒的元凶,在原片中从未出场,也是一个中枪无数的人。
展开
 我来答
catherine389
2013-03-28
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:22.7万
展开全部
This extract is from a movie named Der Untergang (Downfall).
It tells that Hitler gets furious when he calls his subordinates together to have a meeting in underground bunkers.
After the film released, many spoof videos appeared and they all showed the dissatisfaction with some phenomenon and characters. Then a lot of music videos came up in which the rulers could sing the fixed lyrics by making a variety of modifications. The synchronization was pretty good.
Although the language spoken in this film is German, the pronunciations of many words are similar to Chinese, which also makes rulers very famous in China.
Stalin is the one that must be mentioned every time when the ruler gets angry. In spite of this, Stalin is still standing and struggling.
We have to mention another man called Felix Stanina who is actually the culprit of the ruler’s fury. However, he never shows up in the film and he’s a miracle too.
这看上去是篇影评,而且很多是有中国式表达,有些话英语里没有对应的表达,我只能意译了。既然是德国的片子,名称是德语,括号里的是它的英语翻译。我自己翻译的,望采纳!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式