6个回答
2013-03-31
展开全部
桑是日语中的さん
是接尾词,接在人名或身份后,表示尊敬,但其尊重程度不如さま(sa ma)
さん的用途范围非常广,可以男女老少都可用。
翻译是可译作:先生、小姐、太太等等等等
酱是日语中的ちゃん
这个词是さん的转音,接在名字後面表亲热
ちゃん一般只用在年龄比自己小的关系较亲密的女性
但是现在日本年轻人说话很随便,也就没什麽用的范围了
希望我的回答能够对您起到帮助
是接尾词,接在人名或身份后,表示尊敬,但其尊重程度不如さま(sa ma)
さん的用途范围非常广,可以男女老少都可用。
翻译是可译作:先生、小姐、太太等等等等
酱是日语中的ちゃん
这个词是さん的转音,接在名字後面表亲热
ちゃん一般只用在年龄比自己小的关系较亲密的女性
但是现在日本年轻人说话很随便,也就没什麽用的范围了
希望我的回答能够对您起到帮助
展开全部
就跟一楼的回答一样,,
桑(さん) 是敬语
【XX先生】【XX小姐、XX女士】 之类的,不过视翻译,有时可以把先生、小姐省略掉,如【小野さん】,可直接翻译成【小野】,虽然翻译成汉语是【小野】,但,日语还是【小野さん】,请不要忘了。
酱 (ちゃん)是比较亲昵的称呼。
是对熟悉的人和小孩使用的。比如【兄ちゃん】【哥哥】, 【ロビンちゃん】【小罗宾】,一般翻译是【小XX】的意思!
桑(さん) 是敬语
【XX先生】【XX小姐、XX女士】 之类的,不过视翻译,有时可以把先生、小姐省略掉,如【小野さん】,可直接翻译成【小野】,虽然翻译成汉语是【小野】,但,日语还是【小野さん】,请不要忘了。
酱 (ちゃん)是比较亲昵的称呼。
是对熟悉的人和小孩使用的。比如【兄ちゃん】【哥哥】, 【ロビンちゃん】【小罗宾】,一般翻译是【小XX】的意思!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
和前一个回答差不多,桑さん是敬语,也在关系不太亲密的人之间用,比如你新入一个公司,公司的其他人你都不熟悉,你这时候称呼他们就是用的桑さん。
酱 ちゃん的话是比较亲昵的,所以一般也用于小孩或者和自己关系亲密的人
酱 ちゃん的话是比较亲昵的,所以一般也用于小孩或者和自己关系亲密的人
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
桑(さん) 是敬语 XXX先生,XXX小姐 之类的
酱 (ちゃん)是比较亲昵的称呼。
酱 (ちゃん)是比较亲昵的称呼。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一般男的称呼用桑,女的称呼用酱
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询