求翻译 日语 句子 谢谢
1,大人のすることがいちいち気に食わない若者まで、名刺に取りつかれたのだ。2,初めから、名前がなくては话になれない。そしてそのあとも折に触れて、互いに名を呼び合う。しばら...
1,大人のすることがいちいち気に食わない若者まで、名刺に取りつかれたのだ。
2,初めから、名前がなくては话になれない。そしてそのあとも折に触れて、互いに名を呼び合う。しばらく话ていれば、相手の名は忘れようがなくなる。
大致意思都懂。希望翻译的准备流畅些。谢谢! 展开
2,初めから、名前がなくては话になれない。そしてそのあとも折に触れて、互いに名を呼び合う。しばらく话ていれば、相手の名は忘れようがなくなる。
大致意思都懂。希望翻译的准备流畅些。谢谢! 展开
6个回答
2013-03-31 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
1,就连那些对大人所做之事呲之以鼻的年轻人也被(那个)名片所吸引。
2,从一开始就没有名字的话当然不值一提。而且在其后也时常互称其名。这样聊上一会就不会忘记对方的名字啦。
2,从一开始就没有名字的话当然不值一提。而且在其后也时常互称其名。这样聊上一会就不会忘记对方的名字啦。
追问
第一句 问题 不大 第二句 联系上下文 能知道 是说 不知道名字 没办法聊天。之后一有机会就会叫对方的名字,不久之后再聊就不会忘记对方的名字了。 - - 怎么能说的流畅通顺些?
展开全部
1.就连总是看不惯大人的那些做法的年轻人,都为名片而着迷。
2.最初,若没有名字是无法进行交谈的。此后,只要一有机会,就开始互称对方的名字。再经过一段时间的交谈,就再也不会忘记对方的姓名了。
希望有所帮助。
2.最初,若没有名字是无法进行交谈的。此后,只要一有机会,就开始互称对方的名字。再经过一段时间的交谈,就再也不会忘记对方的姓名了。
希望有所帮助。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.就连总是看不惯大人的那些做法的年轻人,都为名片而着迷。
2.最初,若没有名字是无法进行交谈的。此后,只要一有机会,就开始互称对方的名字。再经过一段时间的交谈,就再也不会忘记对方的姓名了。
感觉二楼的这个答案是最好的了。
2.最初,若没有名字是无法进行交谈的。此后,只要一有机会,就开始互称对方的名字。再经过一段时间的交谈,就再也不会忘记对方的姓名了。
感觉二楼的这个答案是最好的了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.大人的事被不称心的年轻人看到,被名片缠住了。
2.
我从一开始,名字不说不习惯。然后在那之后也遇上了,彼此互相称呼名字。话一会儿的话,对方的名字忘记了。
2.
我从一开始,名字不说不习惯。然后在那之后也遇上了,彼此互相称呼名字。话一会儿的话,对方的名字忘记了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为初次见面 不知道名字就无法对话。之后依然进行沟通,开始说起双方的名字,经过短暂的对话,对方的名字就不会忘记了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询