日语汉字与假名
3个回答
展开全部
举个例子:
汉字(かんじ)
“汉字”和“かんじ”的意思是一样的,‘’かんじ‘’是发音。日文是日语汉字和假名混合书写的,一般来说,能用日语汉字来表达的话优先书写日语汉字,但用其相应的假名来书写也可以的
汉字(かんじ)
“汉字”和“かんじ”的意思是一样的,‘’かんじ‘’是发音。日文是日语汉字和假名混合书写的,一般来说,能用日语汉字来表达的话优先书写日语汉字,但用其相应的假名来书写也可以的
更多追问追答
追问
什么时候必须用假名?
追答
当出现没有相应日语汉字的词汇时只能用假名表示。
其实,之所以采用日语汉字和假名混合书写,是为了提高文章的可阅读性。你试想,如果一篇文章全都是用假名来表述,那么阅读起来肯定会比较费劲,甚至还有可能造成误解,因为日语里边有很多词汇发音是一样的,但从假名无法判断其真正含义。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语的假名有的相当于汉字的拼音,平假名是可以用来当拼音的,而片假名,是外来语,不能用汉语代替。
当平假名能用汉字代替时,用汉字,能用汉字时,一般不用假名
当平假名能用汉字代替时,用汉字,能用汉字时,一般不用假名
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询