哪位高手能帮忙把下面这句话翻译成日文呀? 中文是比较古一点的措辞,日文如何对应翻译的古风一点呢?谢

埃及人尊尼罗河为-生命之水,苏美尔人尊恩利尔为山家,若干民族之古代,因其所在环境不同,在山祀岳,傍水祀河,神格无常,时因祀之者境迁而异... 埃及人尊尼罗河为-生命之水,苏美尔人尊恩利尔为山家,若干民族之古代,因其所在环境不同,在山祀岳,傍水祀河,神格无常,时因祀之者境迁而异 展开
 我来答
kyukayu
2013-04-01 · TA获得超过2399个赞
知道大有可为答主
回答量:2144
采纳率:0%
帮助的人:857万
展开全部
エジプト人はナイル川を命の水として敬い、シュメール人はエンリルを山の神として祭る。
古代民族はその居住环境によって异なり、山に住めばで岳を祭り、水に近寄れば川を祭る。
神の形は无常であり、その祭る者や场所によっては时として异なる场合がある。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式