一份英文造船合同,求高手帮忙翻译成中文啊,数据不多,主要是些专业术语,我不知道怎么用中文表达,谢谢
ScantlingDraft:DesignDraft:WaterDisplacementofScantlingDraft:DWTdeadweightTonnageofSc...
Scantling Draft:
Design Draft:
Water Displacement
of Scantling Draft:
DWT deadweight
Tonnage of Scantling Draft:
DWT deadweight
Tonnage of Scantling Draft:
G.T.:
N.T.:
Main Engine
type:
Main Power:
Main Speed:
Diesel model:
Cargo Holds:
Cargo Hatch
Measurement:
Personnel:
Navigational
Speed:
Endurance
Distance:
fuel consumption is 。
speed is 14.4spd 展开
Design Draft:
Water Displacement
of Scantling Draft:
DWT deadweight
Tonnage of Scantling Draft:
DWT deadweight
Tonnage of Scantling Draft:
G.T.:
N.T.:
Main Engine
type:
Main Power:
Main Speed:
Diesel model:
Cargo Holds:
Cargo Hatch
Measurement:
Personnel:
Navigational
Speed:
Endurance
Distance:
fuel consumption is 。
speed is 14.4spd 展开
2个回答
展开全部
结构吃水:设计稿:水displacementof结构吃水:小波变换的deadweighttonnage结构吃水:小波变换的deadweighttonnage结构吃水:格林:新界:主发动机型号:主要权力:主速度:柴油模型:货舱:货物hatchmeasurement:人员:navigationalspeed:endurancedistance:燃料消耗速度14.4spd。
就只能翻译成这样了
希望给好
就只能翻译成这样了
希望给好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询