7个回答
展开全部
那个forever显得“不合群”……为了加强语气,一般都是用两个或以上的never
Never give up,never!或者Never ever give up!
Never give up,never!或者Never ever give up!
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Neeeeeeeeeeeeever give up!!!
来自:求助得到的回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
never本来就有决不,永远不的意味。所以直接翻译为: Never give up!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
额,我说就不对应该是never give up, never
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
never say never 永不言败。
never give up 永不放弃。
希望帮到你。
never give up 永不放弃。
希望帮到你。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询