翻译:永远都不会放弃,永远... Never give up , forever...对不?

就是为了加强后面的语气,... 就是为了加强后面的语气, 展开
帐号已注销
2013-04-04 · TA获得超过4.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:8155
采纳率:33%
帮助的人:1亿
展开全部
那个forever显得“不合群”……为了加强语气,一般都是用两个或以上的never
Never give up,never!或者Never ever give up!
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
a09125678
2013-04-04
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:4万
展开全部
Neeeeeeeeeeeeever give up!!!
来自:求助得到的回答
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
happyboyzzc
2013-04-04
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:3.4万
展开全部
never本来就有决不,永远不的意味。所以直接翻译为: Never give up!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
活在记忆里梦里
2013-04-04
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:6.6万
展开全部
额,我说就不对应该是never give up, never
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
元勒个方
2013-04-04
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:4.9万
展开全部
never say never 永不言败。
never give up 永不放弃。
希望帮到你。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式