这个句子 怎么翻译才对呢?
【他直到晚上九点还没出现】准确的翻译是?【语境是:他到了晚上九点钟,人还是没有来,9点那一刻没来,9点以后也可能就不来了】这个翻译行不?Hedidn'tappearunt...
【他直到晚上九点 还没出现】
准确的翻译是?【 语境是:他到了晚上九点钟,人 还是没有来 ,9点那一刻没来,9点以后也可能就不来了】
这个翻译行不?
He didn't appear until 9 o'clock in the evening
本来我是觉得这么翻译 是不对的,
因为 我记得是 not ..until 是 直到。。才 。。的意思,
是 【 他直到晚上九点才出现】
现在仔细看看,觉得最上面的 英语翻译 应该可以的吧。
因为这个英语句子 直译的话,就是
【 他没有出现直到晚上9点钟。】
大家觉得呢? 可能我理解也有偏差。。一起讨论下 谢谢
大神们 赐教。呵呵。
2 补充一个句子翻译:
【他帮助那些孩子们,直到他去世】 展开
准确的翻译是?【 语境是:他到了晚上九点钟,人 还是没有来 ,9点那一刻没来,9点以后也可能就不来了】
这个翻译行不?
He didn't appear until 9 o'clock in the evening
本来我是觉得这么翻译 是不对的,
因为 我记得是 not ..until 是 直到。。才 。。的意思,
是 【 他直到晚上九点才出现】
现在仔细看看,觉得最上面的 英语翻译 应该可以的吧。
因为这个英语句子 直译的话,就是
【 他没有出现直到晚上9点钟。】
大家觉得呢? 可能我理解也有偏差。。一起讨论下 谢谢
大神们 赐教。呵呵。
2 补充一个句子翻译:
【他帮助那些孩子们,直到他去世】 展开
8个回答
展开全部
建议一:
He remained nowhere to be seen by 9 o'clock in the evening.
建议二:
用 "过去完成时态" 来表达。
据我所知,英语中的过去完成时的其中一种用法,是表达过去的过去。所以,"昨晚的九时" 是过去时态,而在 "昨晚的九时" 之前的时间,便是 "过去的过去" 时态,可以用过去完成时来表达。
换言之,当要表达 "已经出现" 时,可以这样说:
He had shown up by 9 o'clock in the evening
= When it was 9 o'clock in the evening, he had shown up
= 他在九时前已经出现,并在九时的时候,仍然在那儿
所以,当换成相反的 "没有出现" 时,便应该是:
He had not shown up by 9 o'clock in the evening
= When it was 9 o'clock in the evening, he had not shown up
= 他在九时前没有出现,并在九时的时候,也不在那儿
= 楼主想要表达的:"他直到晚上九点还没出现"
亦可以再加上 still 一字来强调 "仍然没有出现":He had still not shown up by 9 o'clock in the evening
至於第 2 句(他帮助那些孩子们,直到他去世),可以考虑译作:
He helped those children until he died.
He remained nowhere to be seen by 9 o'clock in the evening.
建议二:
用 "过去完成时态" 来表达。
据我所知,英语中的过去完成时的其中一种用法,是表达过去的过去。所以,"昨晚的九时" 是过去时态,而在 "昨晚的九时" 之前的时间,便是 "过去的过去" 时态,可以用过去完成时来表达。
换言之,当要表达 "已经出现" 时,可以这样说:
He had shown up by 9 o'clock in the evening
= When it was 9 o'clock in the evening, he had shown up
= 他在九时前已经出现,并在九时的时候,仍然在那儿
所以,当换成相反的 "没有出现" 时,便应该是:
He had not shown up by 9 o'clock in the evening
= When it was 9 o'clock in the evening, he had not shown up
= 他在九时前没有出现,并在九时的时候,也不在那儿
= 楼主想要表达的:"他直到晚上九点还没出现"
亦可以再加上 still 一字来强调 "仍然没有出现":He had still not shown up by 9 o'clock in the evening
至於第 2 句(他帮助那些孩子们,直到他去世),可以考虑译作:
He helped those children until he died.
展开全部
这个问题挺有意思。
我的理解是
He didn't appear until nine o'clock是说他在九点的时候出现了,跟要表达的意思不同。
他直到晚上九点 还没出现
供参考
We waited until 9 p.m. but he never appeared.
我的理解是
He didn't appear until nine o'clock是说他在九点的时候出现了,跟要表达的意思不同。
他直到晚上九点 还没出现
供参考
We waited until 9 p.m. but he never appeared.
追问
谢谢您,您给出的 是个好建议啊。。。最早的句子,确实和想表达的意思不同
您的例句。也是个好方法。呵呵。多谢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
他直到晚上九点才出现He was there until nine p.m.
他直到晚上九点 还没出现He didn't appear until nine p.m.
他没有出现直到晚上9点钟He didn't appear until nine o'clock in the evening
?
他直到晚上九点 还没出现He didn't appear until nine p.m.
他没有出现直到晚上9点钟He didn't appear until nine o'clock in the evening
?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楼主的翻译是有偏差的,如楼主所说,中文的意思是9点他还没出现,而楼主翻译的英文的意思是9点他出现了。我给出的翻译是:He still didn't appear at 9 o'clock in the evening .供楼主参考
追问
呵呵。谢谢帮忙。您的建议是 加个 still 是吧。呵呵
追答
still可以表达出直到的意思,因为这里到9点还没出现就绝对不能用until,用了就表示他出现了。
He had always been hleping those children until the end of his life.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
He didn't appear though it had been 9 o'clock pm.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你翻译的对 He didn't appear( show up ) until 9 o'clock in the evening
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询