一句话求翻译+结构分析谢谢!

Itseemsitisreallysuitableformetopreventmyselffromfettertogetclosetofreedom.求通顺地翻译出来,还... It seems it is really suitable for me to prevent myself from fetter to get close to freedom.
求通顺地翻译出来,还有句子结构,最好能把几个to区别啥的说一下啦。
展开
_草帽阿飞
2013-04-07 · TA获得超过401个赞
知道小有建树答主
回答量:126
采纳率:0%
帮助的人:124万
展开全部
看来我还是适合走出羁绊而接近自由。
直译的话:
看来阻止我自己再受羁绊而更接近自由才是真的适合我的。
结构分析:
第一个it是主语
谓seems
后面的是宾语从句,从句中it作形式主语,后面的动词性短语“prevent myself from fetter to get close to freedom”是真正主语。
几个搭配:be suitable for sb. to do sth适合某人做某事
prevent sb. from sth 阻止某人做某事
get close to 接近
然后是几个to:
第一个to与形式主语it连用,无实意
第二个可以译为“去”
第三个与get close 构成搭配
详细解答望采纳!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式