莎士比亚 第十二夜 以下此段英文版

奥丽维娅唉!他嘴角的轻蔑和怒气,冷然的神态可多么美丽!爱比杀人重罪更难隐藏;爱的黑夜有中午的阳光。西萨里奥,凭着春日蔷薇、贞操、忠信与一切,我爱你。这样真诚,不顾你的骄傲... 奥丽维娅 唉!他嘴角的轻蔑和怒气,冷然的神态可多么美丽!爱比杀人重罪更难隐藏;爱的黑夜有中午的阳光。西萨里奥,凭着春日蔷薇、贞操、忠信与一切,我爱你。这样真诚,不顾你的骄傲,理智拦不住热情的宣告。别以为我这样向你求情,你就可以无须再献殷勤;须知求得的爱虽费心力,不劳而获的更应该珍惜。
薇奥拉 我起誓,凭着天真与青春,我只有一条心一片忠诚,没有女人能够把它占有,只有我是我自己的君后。
展开
 我来答
千靥平楠
2015-10-08 · TA获得超过1.8万个赞
知道小有建树答主
回答量:2037
采纳率:71%
帮助的人:258万
展开全部
TWELFTH NIGHT.
第十二夜

Act i. Sc. 1.(Duke Orsino)
If music be the food of
love, play on,
Give me excess of it; that, surfeiting,
The appetite may
sicken, and so die.—
That strain again—it had a dying fall;
O, it came
o'er my ear like the sweet south,
That breathes upon a bank of
violets,
Stealing and giving
odour.
假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。啊!它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。

Act i. Sc, 3.(Sir Toby Belch)
I am sure care's an enemy
to life.
悲哀是要损寿的呢。

Act i. Sc. 5.(Viola)
'Tis beauty truly blent, whose red
and white
Nature's own sweet and cunning hand laid
on.
那真是各种色彩精妙地调和而成的美貌;那红红的白白的都是造化亲自用他的可爱的巧手敷上去的。

Act ii. Sc. 3.(Sir Toby Belch)
Dost thou think, because
thou art virtuous,
there shall be no more cakes and
ale?
你以为你自己道德高尚,人家便不能喝酒取乐了吗?

Act ii. Sc. 4.(Viola)
She never told her love,
But
let concealment, like a worm in the bud,
Feed on her damask cheek: she pined
in thought,
And, with a green and yellow melancholy,
She sat, like
Patience on a monument,
Smiling at
grief.
她从来不向人诉说她的爱情,让隐藏在内心中的抑郁像蓓蕾中的蛀虫一样,侵蚀着她的绯红的脸颊;她因相思而憔悴,疾病和忧愁折磨着她,像是墓碑上刻着的“忍耐”的化身,默坐着向悲哀微笑。

Act iii. Sc. 1.(Olivia)
O, what a deal of scorn looks
beautiful
In the contempt and anger of his lip!
唉!他嘴角的轻蔑和怒气,

冷然的神态可多么美丽!

Act iii. Sc. 1.(Olivia)
Love sought is good, but given
unsought is better.
须知求得的爱虽费心力,
不劳而获的更应该珍惜。

Act iii. Sc, 2.(Sir Toby Belch)
Let there be gall
enough in thy ink; though thou write with a goose-pen, no
matter.
把你的墨水里掺满着怨毒,虽然你用的是一枝鹅毛笔。

Act iii. Sc. 4.(Malvolio)
Some are born great, some
achieve greatness, and some have greatness thrust upon
them.
有的人是生来的富贵,有的人是挣来的富贵,有的人是送上来的富贵。

作品简介:

《第十二夜》是莎士比亚早期喜剧创作的终结。这部作品以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。几百年之后,《第十二夜》的巨大艺术魅力依然不减,读起来令人心旷神怡,精神愉悦。
百毒煩死了
2013-04-10 · TA获得超过408个赞
知道小有建树答主
回答量:66
采纳率:0%
帮助的人:139万
展开全部
OLIVIA
O, what a deal of scorn looks beautiful
In the contempt and anger of his lip!
A murderous guilt shows not itself more soon
Than love that would seem hid: love's night is noon.
Cesario, by the roses of the spring,
By maidhood, honour, truth and every thing,
I love thee so, that, maugre all thy pride,
Nor wit nor reason can my passion hide.
Do not extort thy reasons from this clause,
For that I woo, thou therefore hast no cause,
But rather reason thus with reason fetter,
Love sought is good, but given unsought better.
VIOLA
By innocence I swear, and by my youth
I have one heart, one bosom and one truth,
And that no woman has; nor never none
Shall mistress be of it, save I alone.

<第十二夜>第三幕第一场
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
借灯找路
2013-04-09
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:9516
展开全部
Olivia oh! His mouth contempt and anger, coolly looks beautiful! Love is more difficult than the felony murder hidden; love night with the noon sun. Cesario, with spring rose, chastity, faithful and everything, I love you. Such a sincere, regardless of your pride, reason to stop the passionate declaration. Don't think I like you a favour, you can no longer be gallant; for love is a demanding, more should cherish. Viola, I swear, with innocence and youth, I have only one piece of loyalty, no woman can take it occupies, only I am my own Jun. 求采纳!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式