《过秦论》中 开关延敌 的延字怎么翻译? 在线等

是翻译成迎击,还是翻译成引入啊?希望看到专业的回答!... 是翻译成 迎击,还是翻译成引入啊? 希望看到专业的回答! 展开
 我来答
船长JSparrow
推荐于2017-09-02 · TA获得超过1421个赞
知道大有可为答主
回答量:1026
采纳率:0%
帮助的人:380万
展开全部
引,请,皆可(诱敌之意)
文:
尝以十倍之地,百万之师,仰关而攻秦。秦人开关延敌,九国之师逡巡而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下已困矣。于是从散约败,争割地以赂秦。
译:
他们曾经以十倍于秦的土地,上百万的军队,开往函谷关去攻打秦国。秦人大开关门引敌深入,九国的军队(却)迟疑起来,不敢入关。秦人没有丢失一支箭那样的消耗,天下的诸侯(却)已陷入狼狈不堪的境地了。这样一来,纵约解散了,各诸侯国争着割地来贿赂秦国。

搜集到的材料:
在1998年版的《古汉语辞典中》,“延”有“迎击”的意思,并以此句为例证,但是显然不妥当,因为如果秦军开关出击,五国之师当然只能合力攻秦,“逡巡而不敢进”便得不到解释;而如果秦军撤出函谷关,“请”敌人入关,盟军会怀疑有埋伏,各国考虑到自己的利益,互相推托,出现“逡巡不敢进”这种失败的局面,是容易理解的。据《史记·苏秦列传》记载,盟军最初得胜,气势很盛,以至于“秦不敢望函谷关十五年”,说明此期间盟军一直占据着函谷关,只是没有能深入关中,后来秦使反间计,才使合纵失败解散。(“其后秦使犀首欺齐魏,与共伐赵,欲败纵约,齐魏伐赵,赵王让苏秦。苏秦恐,请使燕,必报齐。苏秦去赵而纵约皆解”《史记·苏秦列传》)因此将“延”解释为“请”,不仅遵从上下文,也与历史记载相符
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式