日语翻译

1.劳动者が自分の生活と仕事のバランスを取りながら、働くことができるように设けられました。2.男性の场合、会社での理解が得られないのではないか、出世の妨げとなるのではない... 1.劳动者が自分の生活と仕事のバランスを取りながら、働くことができるように设けられました。
2.男性の场合、会社での理解が得られないのではないか、出世の妨げとなるのではないかと考える人が多かったからです。
3.山田さんは上海支社にいたこともあるし、中国の事情に详しいからということでした
展开
 我来答
爱雨未浠
2013-04-12 · TA获得超过7599个赞
知道小有建树答主
回答量:1286
采纳率:75%
帮助的人:508万
展开全部
1,劳动者一边取得自己的生活和工作的平衡一边为了能够工作而准备着。
2,男性的场合,在公司不能得到理解,妨碍出人头地开始这样想的人变多了。
3,因为山田先生在上海分公司呆过,所以了解中国的事情
百度网友4aecf0dfa5a
2013-04-12 · TA获得超过1238个赞
知道小有建树答主
回答量:736
采纳率:25%
帮助的人:291万
展开全部
1.一点劳动者自己的生活和工作的平衡,一边工作能设被踢了。
2 .男性的场合,在公司的理解不了的吧,出世的妨碍的不思考的人太多了。
3 .山田先生是上海分公司的事情也有,中国的情况详因为快乐的事了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
1073265037
2013-04-12 · TA获得超过196个赞
知道小有建树答主
回答量:345
采纳率:0%
帮助的人:110万
展开全部
一点劳动者自己的生活和工作的平衡,一边工作能设被踢了。2 .男性的场合,在公司的理解不了的吧,出世的妨碍的不思考的人太多了。3 .山田先生是上海分公司的事情也有,中国的情况详因为快乐的事了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
芥末日语
2020-04-15 · TA获得超过4.6万个赞
知道答主
回答量:7293
采纳率:100%
帮助的人:405万
展开全部

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式