英文句子翻译,并请简单分析一下句子结构,谢谢

Own4percentinequitiesforeachyearuntilyouneedthemoneyasdefinedbyyourinvestmentperiodab... Own 4 per cent in equities for each year until you need the money as defined by your investment period above and own bonds for the rest. 展开
百度网友d8f6bb9
2013-04-15 · TA获得超过661个赞
知道小有建树答主
回答量:787
采纳率:0%
帮助的人:714万
展开全部
You own 4 per cent in equities for each year,这是句子的核心, until you need the money as defined by your investment period above and own bonds for the rest.这段是状语,再来分析这段状语。as defined by your investment period above 定语修饰 the money. bonds 是和money 并列的成分。for the rest 修饰bond.

即:You own 4 per cent in equities for each year until you need the money and bonds.
句子翻译:每年你将持股百分之四,直到你需要上面所提到的投资期间内的钱或者是剩余的股份。
maple20033
2013-04-15 · TA获得超过3755个赞
知道大有可为答主
回答量:4695
采纳率:50%
帮助的人:2491万
展开全部
  如上述的您的投资周期所规定的,每年你拥有4%的股权直至你需要这笔钱,而其余的是债券,也为您所有。整体是并列关系,and 后的own bonds for the rest.和前面部分并列。Own 4 per cent in equities for each year为主句, until you need the money为时间状语从句,as defined by your investment period above为方式状语从句,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
valeria_L
2013-04-15 · TA获得超过310个赞
知道小有建树答主
回答量:427
采纳率:0%
帮助的人:302万
展开全部
每年你将持股百分之四以及其余的债券,直到你需要上面所界定的投资期间内投资的钱。

没有上下文,比较不好准确解释其含义。
个人认为两个own后面的东西是并列的,意译大概意思可能是--你讲拥有每年4%的股份直到你需要钱,并撤出投资期间说投入的钱时,你将拥有剩余的债券。

对某些经济问题不是太了解,翻译上有些局限。for the rest 是剩余的意思,即意味着有一部分跟它一起构成一个整体,不知道这个整体是什么,所以bonds 暂时译为债券。但是这样感觉不太顺。应该是你的收益包括两部分,撤资后,只能拥有其中的一部分吧。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式