汉英翻译:1、他向我提出要求搭车。 2、我很快就了解到,他自己就是个英国人。
4个回答
展开全部
你好这位朋友:
我的翻译如下:
1. He asked me for a ride.
注:“向我提出”是中式的表达,地道的英语中不进行翻译。
2. Soon I realized that he's British himself.
注:根据语境的需求,如果是在交代“哎呀我以前怎么没注意到他的国籍的呢”,那么属于过去时,我翻译的要改成:Soon I realized that he himself was a British man.
希望对你有帮助,有不懂的欢迎追问 :)
我的翻译如下:
1. He asked me for a ride.
注:“向我提出”是中式的表达,地道的英语中不进行翻译。
2. Soon I realized that he's British himself.
注:根据语境的需求,如果是在交代“哎呀我以前怎么没注意到他的国籍的呢”,那么属于过去时,我翻译的要改成:Soon I realized that he himself was a British man.
希望对你有帮助,有不懂的欢迎追问 :)
更多追问追答
追问
English 和British有区别吗?
追答
有的。我给你做个简单明了的介绍好啦:
从地域上讲,英国=UK=United Kingdom=苏格兰+英格兰+威尔士+北爱尔兰
列举的前三个在地理位置上,属于不列颠,所以加上一个“大不列颠”,就囊括了北爱尔兰。
因此:
Britain = Scotland, England, Wales
Great Britain = UK = 所有四个地区
English这个词语做形容词的时候,仅指英格兰的文化、语言、风俗等。否则,一般我们在指英语的国家、文化、地域、政治、人文风情等,都用British这个词。不仅仅是因为英语单词的要求,更是国际政治格局的产物。你要是说English说在不对的场合,其他三个地区的人要叫板的 ;)
展开全部
1 He asked me for a lift.
2 As I soon learnt, he was English himself.
- 出自新概念英语第二册第14课
2 As I soon learnt, he was English himself.
- 出自新概念英语第二册第14课
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-04-15
展开全部
1、他向我提出要求搭车。
He asked me to give him a ride.
2、我很快就了解到,他自己就是个英国人。
I soon realized that he was an British man.
有不明白的地方欢迎追问,如果满意,请采纳~ 谢谢!
He asked me to give him a ride.
2、我很快就了解到,他自己就是个英国人。
I soon realized that he was an British man.
有不明白的地方欢迎追问,如果满意,请采纳~ 谢谢!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.He asked me for a lift
2.I soon recognized he himself was a British.
2.I soon recognized he himself was a British.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询