间违いないように 这句话为什么用“间违い”呢?不应该是间违わないように才对么
6个回答
展开全部
间违いのないように和间违わないように都是正确的,
仅仅是说法不一致,意思略有不同。
而且在口语中会被进一步省略助词为:间违いないように 。
那么如果细看成分的话:
间违い是名词
间违わない是动词
那么据此翻译一下看看,那就是
间违いのないように=没有错误滴(去做)....
间违わないように=别把.....弄错地(去做)
以上,是否还有问题?
仅仅是说法不一致,意思略有不同。
而且在口语中会被进一步省略助词为:间违いないように 。
那么如果细看成分的话:
间违い是名词
间违わない是动词
那么据此翻译一下看看,那就是
间违いのないように=没有错误滴(去做)....
间违わないように=别把.....弄错地(去做)
以上,是否还有问题?
追问
再问一下,间违えないように又是怎么用的呢?还是一样的意思么?
追答
间违う是自五动词+他下二动词
间违える是他下一动词
这是算是区别吧。
我认为在“弄错”这个意思上是一样的。
展开全部
固定用法,或者说是惯用法 另还有间违いなく的形式,后接动词或句子,意思是务必,一定。
举例:间违いなく来るよう山本さんに言って下さい。请告诉山本君让他务必前来。
举例:间违いなく来るよう山本さんに言って下さい。请告诉山本君让他务必前来。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
まず、间违いないようにが间违いです、正しい言い方は、
“间违いのないように”です。
「间违う」は、ア行五段活用の动词で、
・まちがわ(ない)
・まちがい(ます)
・まちがう(。)
・まちがう(とき)
・まちがえ(ば)
・まちがえ(!)
间违いのないように=间违わないように
ご参考下さい
“间违いのないように”です。
「间违う」は、ア行五段活用の动词で、
・まちがわ(ない)
・まちがい(ます)
・まちがう(。)
・まちがう(とき)
・まちがえ(ば)
・まちがえ(!)
间违いのないように=间违わないように
ご参考下さい
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
间违いないように
间违い:名词
间违いを直す/改正错误.
说明书をよく见ないのが间违いのもとだ/错就错在没好好看说明书.
间违い:名词
间违いを直す/改正错误.
说明书をよく见ないのが间违いのもとだ/错就错在没好好看说明书.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
间违いないように
间违い....是单独的名词
间违わないように
间违う....是动词
间违い....是单独的名词
间违わないように
间违う....是动词
追问
等于没回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询