外贸函电中的refer什么意思?

1)wereferyoutocontractno.824whichprescribedpaymentbysightl/c.请问这里的refer怎么翻译,这个主句怎么翻译?... 1)we refer you to contract no. 824 which prescribed payment by sight l/c.
请问这里的refer怎么翻译,这个主句怎么翻译?
2)pls amend the amount of the l/c to read "5% more or less allowed".
请问这句里的read怎么翻译,整句怎么翻译更好些?
多谢!!
展开
冰凌19835
2013-04-22
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:2.6万
展开全部
这里的refer to,应该翻译成兹谈及,主句翻译成,兹谈及合同号为No.826。。。。。。
建议有些不用翻译出来也可以,就像上句中的we,不用翻译出来,还有2句中的read也不需要翻译出来
2)句可以翻译为:请修改信用证中的数量为:“5%溢短装”。
我做过几年外贸,有些是不需要全部翻译出来的,但是意思一定要对!
08931219
2013-04-20 · TA获得超过392个赞
知道小有建树答主
回答量:410
采纳率:100%
帮助的人:163万
展开全部
承接词吧。第一句意思是824号合同应该规定付款方式是即期信用证。第二句的意思即是请你修改信用证条款里面的数量规定改成5%溢短装。
美式英语比较口语话,英式英语比较生硬。有时候没必要太纠结每个词的意思,实在纠结的,直接向客户提问出来!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式