2013-04-22
展开全部
《细细的红线》Lt. Col. Gordon Tall: It's never necessary to tell me that you think I'm right. We'll just... assume it.
Lt. Col. Gordon Tall: 没有必要告诉我你认为我是正确的。我们将会...认定是这样。
--------------------------------------------------------------------------------
Japanese Soldier: Are you righteous? Kind? Does your confidence lie in this? Are you loved by all? Know that I was, too. Do you imagine your suffering will be any less because you loved goodness and truth?
Japanese Soldier: 你很正直吗?善良吗?是你的自信心建立在上面吗?你被所有人喜欢吗?知道我原来也是那样。你会幻想因为你热爱仁慈和真理,你就会免于遭受痛苦吗?
--------------------------------------------------------------------------------
First Sgt. Edward Welsh: There's not some other world out there where everything's gonna be okay. There's just this one, just this rock.
First Sgt. Edward Welsh:除了世上每一件事情都很好,这个世界就再也没有别的了。只有一样东西,就像这块岩石。
--------------------------------------------------------------------------------
Capt. James 'Bugger' Staros: I've lived with these men, sir, for two and a half years and I will not order them all to their deaths.
Capt. James 'Bugger' Staros:我已经和这些人住在一起两年半的时间,长官,而我不会命令他们去送死。
--------------------------------------------------------------------------------
First Sgt. Edward Welsh: I might be your best friend, and you don't even know it.
First Sgt. Edward Welsh:我本可以是你最好的朋友,可是你从来都不知道。家人为我们做的牺牲,就像泼在地上的水一样浪费
你们真的代表正义和善良么
你们真的问心无愧么
你们真的受到爱戴么
战争的血腥暴力让人丧失良知
我不想改变 只想以原来的面目回到你身边
我曾是个囚犯 是你让我自由
黑暗和光明,仇恨和爱慕,都来自同一个心灵,同一张面孔么
都是谎言 你看见的一切,听见的一切
我们被困在棺材里 移动的棺材 (我找的不全,要想知道要自己亲自去看。里面的旁白超精彩) 《拯救大兵瑞恩》REIBEN:You wanna explain the math of this to me? I mean where's the sense of risking the lives of the 8 of us to save one guy? 你想帮我算算这数学?为什么要我们8个人去冒险就一个人? MILLER:20 degrees.Anybody wanna answer that? 向20度进发,谁想回答这个问题? WADE:Reiben think about the poor bastard's mother. 想想那个士兵可怜的母亲。 Reiben:Hey,Doc,I got a matter,all right?I mean , you got a mother ,Sarge has got a mother.I mean,shit, I bet even the captain'a got a mother.Well,maybe not the captain,but the rest of us got mothers. 嘿!医生,我有妈妈,你也有妈妈,中士也有妈妈,我打赌甚至上尉也有妈妈,哦,也许上尉没有,但我们其余人都有。 UPHAM: theirs not to reason why,theirs but to do and die. 我们不能去问为什么么,我们只能选择去执行任务或战死。 MELLISH:What's the fuck is that supposed to mean,huh? e're all supposed to die,is that it? 那是什么意思?难道我们都该去死吗? MILLER:Upham's talking about our duty as soldiers. 那是军人的职责。 UPHAM: Yes,sir. MILLER:We all have orders,and we have to follow'em. That superseds everything,including your mothers. 我么都是军人,我们都要执行任务,它取代了任何事,包括你的妈妈。 UPHAM: Yes,sir . Thank you,sir. REIBEN:Even if you think the mission's FUBAR,sir? 只是这个任务是“混差”? MILLER:Especially if you think the mission's FUBAR. 他别是这个任务是“混差”。 UPHAM: What's FUBAR? MELLISH:It's German. CAPARZO:Yeah. UPHAM: Never heard of that. JACKSON:Sir.... I have an opinion on this matter. 我对这件事有些意见。 MILLER:Well,By all means, share it with the squad. 和战友们分享吧。 JACKSON:Well,from my way of thiking,sir,this entire mission is a serious misallocation of valueble military resources. 在我看来,这整个任务是在浪费军方的宝贵资源。 MILLER:Yeah,Go on. JACKSON:Well,it seem to me, sir,that God gave me a special gift,made me a fine instrument of warfare. 上帝给了我天赋使我成为完美的作战武器。 MILLER:Reiben,pay attention. Now,this is the way to gripe.Continue,jackson. 听好了,这才是抱怨的正确方法。 JACKSON:Well,what I mean by that,sir,is if you was to put me and this sniper rifle anywhere up to and including 1 mile of Adolf Hitler with a clear line of sight,sir--- Pack your pack,fellas.War's over. 我的意思是,如果你把我和这把枪放在离希特勒一里远的地方,四周没有障碍,那么收拾行装吧,战争结束了。 REIBEN:Amen. Oh, that's brilliant,bumpkin. Hey,so Captain,what about you?I mean,..you don't gripe at all? 你说得真精彩。上尉,你一点也不抱怨妈? MILLER:I don't gripe to you, Reiben. I'm a captain. There 's a chain of command. Gripes go up,not down.Always up.You gripe to me,T gripe to my superior officer,so on ,so on and so on.I don't gripe to you. I don't gripe in front of you. You should know that as a ranger. 我不像你抱怨,我是上尉,根据指挥系统行事,向上级抱怨,而不是像下级,你像我抱怨,我向我的上级抱怨,这样一步一步,我不向你抱怨,我不在你面前抱怨,作为突击队员,你应该知道这一点。 REIBEN:I'm sorry,sir,but,uh...But if you weren’t a captain, or if I were a major, what would you say? 对不起,如果你不是上尉,如果我是你的上司。你会怎么说? MILLER:In that case, I would say this is an excellent mission, sir,with an extremely valuable objective, sir,worthy of my best efforts,sir. Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and I’m more than willing to lay down my life, and the lives of my men, especially you, Reiben, to ease her suffering. 在那种情况下我会说,这真是一个非常好的任务,值得我尽全力达到目标,我为瑞恩的母亲感到难过,我愿意付出我的生命,我队员的生命,特别是你的生命,来抚平她的伤痛
Lt. Col. Gordon Tall: 没有必要告诉我你认为我是正确的。我们将会...认定是这样。
--------------------------------------------------------------------------------
Japanese Soldier: Are you righteous? Kind? Does your confidence lie in this? Are you loved by all? Know that I was, too. Do you imagine your suffering will be any less because you loved goodness and truth?
Japanese Soldier: 你很正直吗?善良吗?是你的自信心建立在上面吗?你被所有人喜欢吗?知道我原来也是那样。你会幻想因为你热爱仁慈和真理,你就会免于遭受痛苦吗?
--------------------------------------------------------------------------------
First Sgt. Edward Welsh: There's not some other world out there where everything's gonna be okay. There's just this one, just this rock.
First Sgt. Edward Welsh:除了世上每一件事情都很好,这个世界就再也没有别的了。只有一样东西,就像这块岩石。
--------------------------------------------------------------------------------
Capt. James 'Bugger' Staros: I've lived with these men, sir, for two and a half years and I will not order them all to their deaths.
Capt. James 'Bugger' Staros:我已经和这些人住在一起两年半的时间,长官,而我不会命令他们去送死。
--------------------------------------------------------------------------------
First Sgt. Edward Welsh: I might be your best friend, and you don't even know it.
First Sgt. Edward Welsh:我本可以是你最好的朋友,可是你从来都不知道。家人为我们做的牺牲,就像泼在地上的水一样浪费
你们真的代表正义和善良么
你们真的问心无愧么
你们真的受到爱戴么
战争的血腥暴力让人丧失良知
我不想改变 只想以原来的面目回到你身边
我曾是个囚犯 是你让我自由
黑暗和光明,仇恨和爱慕,都来自同一个心灵,同一张面孔么
都是谎言 你看见的一切,听见的一切
我们被困在棺材里 移动的棺材 (我找的不全,要想知道要自己亲自去看。里面的旁白超精彩) 《拯救大兵瑞恩》REIBEN:You wanna explain the math of this to me? I mean where's the sense of risking the lives of the 8 of us to save one guy? 你想帮我算算这数学?为什么要我们8个人去冒险就一个人? MILLER:20 degrees.Anybody wanna answer that? 向20度进发,谁想回答这个问题? WADE:Reiben think about the poor bastard's mother. 想想那个士兵可怜的母亲。 Reiben:Hey,Doc,I got a matter,all right?I mean , you got a mother ,Sarge has got a mother.I mean,shit, I bet even the captain'a got a mother.Well,maybe not the captain,but the rest of us got mothers. 嘿!医生,我有妈妈,你也有妈妈,中士也有妈妈,我打赌甚至上尉也有妈妈,哦,也许上尉没有,但我们其余人都有。 UPHAM: theirs not to reason why,theirs but to do and die. 我们不能去问为什么么,我们只能选择去执行任务或战死。 MELLISH:What's the fuck is that supposed to mean,huh? e're all supposed to die,is that it? 那是什么意思?难道我们都该去死吗? MILLER:Upham's talking about our duty as soldiers. 那是军人的职责。 UPHAM: Yes,sir. MILLER:We all have orders,and we have to follow'em. That superseds everything,including your mothers. 我么都是军人,我们都要执行任务,它取代了任何事,包括你的妈妈。 UPHAM: Yes,sir . Thank you,sir. REIBEN:Even if you think the mission's FUBAR,sir? 只是这个任务是“混差”? MILLER:Especially if you think the mission's FUBAR. 他别是这个任务是“混差”。 UPHAM: What's FUBAR? MELLISH:It's German. CAPARZO:Yeah. UPHAM: Never heard of that. JACKSON:Sir.... I have an opinion on this matter. 我对这件事有些意见。 MILLER:Well,By all means, share it with the squad. 和战友们分享吧。 JACKSON:Well,from my way of thiking,sir,this entire mission is a serious misallocation of valueble military resources. 在我看来,这整个任务是在浪费军方的宝贵资源。 MILLER:Yeah,Go on. JACKSON:Well,it seem to me, sir,that God gave me a special gift,made me a fine instrument of warfare. 上帝给了我天赋使我成为完美的作战武器。 MILLER:Reiben,pay attention. Now,this is the way to gripe.Continue,jackson. 听好了,这才是抱怨的正确方法。 JACKSON:Well,what I mean by that,sir,is if you was to put me and this sniper rifle anywhere up to and including 1 mile of Adolf Hitler with a clear line of sight,sir--- Pack your pack,fellas.War's over. 我的意思是,如果你把我和这把枪放在离希特勒一里远的地方,四周没有障碍,那么收拾行装吧,战争结束了。 REIBEN:Amen. Oh, that's brilliant,bumpkin. Hey,so Captain,what about you?I mean,..you don't gripe at all? 你说得真精彩。上尉,你一点也不抱怨妈? MILLER:I don't gripe to you, Reiben. I'm a captain. There 's a chain of command. Gripes go up,not down.Always up.You gripe to me,T gripe to my superior officer,so on ,so on and so on.I don't gripe to you. I don't gripe in front of you. You should know that as a ranger. 我不像你抱怨,我是上尉,根据指挥系统行事,向上级抱怨,而不是像下级,你像我抱怨,我向我的上级抱怨,这样一步一步,我不向你抱怨,我不在你面前抱怨,作为突击队员,你应该知道这一点。 REIBEN:I'm sorry,sir,but,uh...But if you weren’t a captain, or if I were a major, what would you say? 对不起,如果你不是上尉,如果我是你的上司。你会怎么说? MILLER:In that case, I would say this is an excellent mission, sir,with an extremely valuable objective, sir,worthy of my best efforts,sir. Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and I’m more than willing to lay down my life, and the lives of my men, especially you, Reiben, to ease her suffering. 在那种情况下我会说,这真是一个非常好的任务,值得我尽全力达到目标,我为瑞恩的母亲感到难过,我愿意付出我的生命,我队员的生命,特别是你的生命,来抚平她的伤痛
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |