2个回答
展开全部
口译证书不错的!翻译是个技术活,关键在于实力!你只要翻译能力强,没问题的。不过,你要弄清楚,口译证不代表所有的,更不代表笔译能力。所以,你如果要找自信的话,请你尝试翻译各种文字材料看看。
而且,我要提醒的是,现在许多翻译岗位(包括翻译公司和外贸性质的公司所设岗位)对笔译的人员的需求高于对口译人员的要求。因为实际上,绝大多数的翻译工作是笔译工作。口译工作是很少量的。你不可能天天有接待任务和会议翻译任务。
你如果去应聘翻译公司,一般都会让你笔头试译,合格了才能录用。你如果去应聘外贸企业,人家很多时候需要的不完全是英语,还有行业知识、外贸知识。你的问题,很难片面回答。语言只是一个方面的条件。你有口译证书,但是让你去做不熟悉的行业,也难以胜任。所以,你应该选择好一个行业。当然了,你也可以做多面手,就是那种什么都能翻译的译员。但是估计很难。现在的译员几乎都是有某个行业背景的。
水平有限,希望能对你有所帮助。谢谢!
而且,我要提醒的是,现在许多翻译岗位(包括翻译公司和外贸性质的公司所设岗位)对笔译的人员的需求高于对口译人员的要求。因为实际上,绝大多数的翻译工作是笔译工作。口译工作是很少量的。你不可能天天有接待任务和会议翻译任务。
你如果去应聘翻译公司,一般都会让你笔头试译,合格了才能录用。你如果去应聘外贸企业,人家很多时候需要的不完全是英语,还有行业知识、外贸知识。你的问题,很难片面回答。语言只是一个方面的条件。你有口译证书,但是让你去做不熟悉的行业,也难以胜任。所以,你应该选择好一个行业。当然了,你也可以做多面手,就是那种什么都能翻译的译员。但是估计很难。现在的译员几乎都是有某个行业背景的。
水平有限,希望能对你有所帮助。谢谢!
2013-04-25
展开全部
能,这行不怎么看重学历。门外汉的单位,才会盯着学历看。虽然年代不同了,但是翻译界过去有很多都是自学起来的,学历不过初中而已。我记得思果就是初中辍学,然后自学成才,后执教港大翻译研究生。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询