日本语の质问。「くだされば」について。。

「もう少し気をつけてくださればよかった」この场合、なんで「くだされば」であった?もしかして仮定形?ありがとうね... 「もう少し気をつけてくださればよかった」
この场合、なんで「くだされば」であった?  もしかして 仮定形?

ありがとうね
展开
 我来答
Laervon
2013-04-26 · TA获得超过2755个赞
知道小有建树答主
回答量:757
采纳率:100%
帮助的人:776万
展开全部
不知你知不知道日语动词的被动可以作为敬语来使用。
くださる本身是尊敬语。
くだされる是尊敬的表现
くだされば是表示假定。

全句的意思就是,
那个时候您要是能再小心一点就好了。
非常高程度的敬语,但是よかった结句是不恰当的,至少也得加です。
这暗藏了不少信息,在分析就跑题了,就到这吧。
追问
那这个句子用的是假定还是尊敬呢?。     小心的话。。是假定不是吗
这句话是顾客对店员说的,店员把快递的东西碎了,顾客抱怨的,应该不是尊敬吧。。。。
追答
又是尊敬又是假定,这两个不冲突。
我之前说暗藏了不少信息,就是觉得有这个可能,因为这句话的不协调说明了暗藏玄机。按说顾客没有必要对店员用尊敬语(应该是反过来),故意用尊敬语显然是一种挖苦和讽刺。所以这属于语言的特定环境,不知道你能否理解。

貌似我说的被动用法的那句有点不妥。我又仔细看了一遍,并不是被动,如果这个地方给你造成误解,希望你能海涵。
くださる本身是尊敬语。
くだされば是表示假定。
这两句是没问题的。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式