求翻译成日语 不要网上的翻译器 谢谢

现在的女儿真的长大了也很懂得体贴了知道孝敬父母了也变漂亮了我们知道都是受到你们的启发和教育才会有今天的变化真的非常感谢三年间一定给你们添了不少麻烦如果有什么做的不对的地方... 现在的女儿真的长大了 也很懂得体贴了 知道孝敬父母了 也变漂亮了 我们知道都是受到你们的启发和教育才会有今天的变化 真的非常感谢 三年间一定给你们添了不少麻烦 如果有什么做的不对的地方请你们原谅 也非常感谢你们这三年以来对女儿的照顾 我们非常的感动 也不知道该怎么报答你们 期待你们下次到中国来 展开
 我来答
zuyunqi
2013-04-27 · 超过39用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:59
采纳率:0%
帮助的人:61万
展开全部
一个地方实在能力有限。
中文中常讲的”受到你们的启发“,这个说法以我所知在日语中真的不常见,所以这里用的词是,受到了你们的指点,教育。其他基本按照你的意思进行了翻译。
希望能帮到你

娘は本当に大人になりました。
他人への思いやりや、亲孝行もできるようになり、人も绮丽になりました。

このすべてはあなたたちのご指摘、ご教育のおかげです。
(就是这里,另外现在的日文用的词是第二人称的“你们”,而根据日语习惯,其实用对方的「姓+さん」置换「あなたたち」最好。)

本当にありがとうございました。

この三年间、いろいろご迷惑をかけてしまいました。いろいろな失礼なところも、どうかお许しください。
三年间の间、娘のいろいろな面倒を见てくださって、亲としてこの恩をどう返せばいいのかも分からないくらい、心から深くお礼申し上げます。

また中国でお会いできる日を期待しております。
千石世F
2013-04-27
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:7.3万
展开全部
娘はもうすっかり大人になったんです。こんなにきれいになって、亲孝行するのも分かれるようになったのも热心に育ってくれたお阴です。本当に心から感谢しています。この三年间きっといろいろご迷惑をおかけしたんでしょう、何か不适切なことをしたら、ぜひお许しください。失礼ながら、これは不器用な亲からのお愿いです。この三年间大変お世话になりました、恩返しとはいえないんですが、何かお手伝いことがございましたら、仰ってください。それにチャンスがあったら、ぜひ中国にお越しください、ここでお待ちしております。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-04-27
展开全部
今の娘は本当に大人になっても上手で知った亲孝行もきれいになった私达は知っていてもあなたの启発と教育を受けてやっと今日の変化には本当に感谢して三年间にきっとご迷惑をおかけしてもし何かの间违いの地方が许してほしいも非常に感谢してこの三年以来、娘の面倒を见てくれる感动も知らないどう恩返しを望ん次回中国に来て
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式