日语中“我要开动了(吃饭)”和“我要出发了”的说法一样吗?都是Yi die ki ma s吗?

 我来答
匿名用户
2013-04-30
展开全部
日语中“我要开动了(吃饭)”和“我要出发了” 其实准确的翻译过来不是 我要开动了,应该是 我要领受了,带有对生命的尊重的意思。两个不是一样的。 いただきますi ta da ki ma su  いってきますi te ki ma su希望对你有帮助。
创作者f9bps1qXzR
推荐于2018-10-25 · TA获得超过2027个赞
知道小有建树答主
回答量:610
采纳率:100%
帮助的人:148万
展开全部
我要出发了是这样的没错,我要开动了不对。
我要出发了:行ってきます ittekimasu
我开动了:いただきます itadakimasu
行ってきます的动词原形是【行く】,就是“走,去”的意思
いただきます的动词原形【いただく】 其实就是作为「食(た)べる」(吃),「もらう」(获得)的自谦语用的,原使用于食用神明的供品或从位高者接受物品的场合,现在成为了饭前必备的寒暄语。表示对食物还有对提供食物的人的感激。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-04-30
展开全部
不一样,你的标音是我要开动了……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式